The Hat (English)
A green hat is blowing through Harvard Square and no one is trying to catch it. Whoever has lost it has given up – perhaps, because his wife was cheating, he took it off and threw it like a frisbee, trying to decapitate a statue of a woman in her middle years who doesn’t look anything like his wife. This wind wouldn’t lift the hat alone, and any man would be glad to keep it. I can imagine – as it tumbles along, gusting past cars, people, lampposts – it sitting above a dark green suit. The face between them would be bearded and not unhealthy, yet. The eyes would be green, too – an all green man thinking of his wife in another bed, these thoughts all through the green hat, like garlic in the pores, and no one, no one pouncing on the hat to put it on. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Vintage Digital |
Source of the quotation | Selected Poems |
Bookpage (from–to) | 42-42 |
Publication date | 2002 |
|
|
Der Hut (German)
Ein grüner Hut weht übers Harvard Square, und niemand versucht, ihn zu fangen. Wer immer ihn verlor, muß aufgegeben haben; vielleicht nahm er ihn ab, weil die Gattin ihn betrog, und warf ihn wie eine Frisbeescheibe, um eine Statue zu enthaupten – die einer Frau mittleren Alters ohne jede Ähnlichkeit mit seiner Gattin. Dieser Wind alleine würde den Hut nicht davontragen, jeder Mann ihn mit Vergnügen behalten. Ich stelle mir vor – während er weitertrudelt, vorbeirollt an Autos, Menschen, Laternen –, daß sich mit ihm ein dunkelgrüner Anzug krönen ließe. Das Gesicht dazwischen trüge einen Bart und sähe nicht ungesund aus – noch nicht. Die Augen ebenfalls grün: Ein rundum grüner Mann, der sich seine Frau im Bett eines andern vorstellt, Gedanken, die durch den grünen Hut dringen wie Knoblauch durch die Poren, und niemand, niemand stürzt sich auf den Hut und setzt ihn auf.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.lyrikline.org |
|