This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tennyson, Alfred Lord: The Day-Dream - Prolog

Portre of Tennyson, Alfred Lord

The Day-Dream - Prolog (English)

O Lady Flora, let me speak:

A pleasant hour has passed away

While, dreaming on your damask cheek,

The dewy sister-eyelids lay.

As by the lattice you reclined,

I went thro’ many wayward moods

To see you dreaming–and, behind,

A summer crisp with shining woods.

And I too dream’d, until at last

Across my fancy, brooding warm,

 

The reflex of a legend past,

And loosely settled into form.

And would you have the thought I had,

And see the vision that I saw,

Then take the broidery-frame, and add

A crimson to the quaint Macaw,

And I will tell it. Turn your face,

Nor look with that too-earnest eye–

The rhymes are dazzled from their place

And order’d words asunder fly.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://classiclit.about.com/library/bl-etexts/atennyson/bl-aten-day.htm

Nappali álom - Prológ (Hungarian)

Óh Lady Flóra, halld tehát:

egy édes óra tölt el itt,

mig párna-arcon altatád

pilláid testvér-íveit.

Míg te szunnyadtál lankatag,

a rács mögé szeszélyből én

meglesni jöttem álmodat

a nyári lombok hátterén.

S álmodtam én is - mig tolult

álmaim forró halmazán

 

egy rege halk visszfénye gyult

és öltött alakot lazán.

S ha tudni, mit gondoltam el

s vágysz látomásom látni most,

vedd himzőrámád és keverj

madár-rajzodba csöpp pirost:

addig elmondom. Csak ne nézz,

ne nézz reám oly komolyan,

mert rímem káprázatba vész,

s rendezett szavam szétsuhan.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://epa.oszk.hu/00000/00022/00351/10589.htm

minimap