This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Thomas, Dylan: A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg (Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred in Hungarian)

Portre of Thomas, Dylan

Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred (English)

When the morning was waking over the war
He put on his clothes and stepped out and he died,
The locks yawned loose and a blast blew them wide,
He dropped where he loved on the burst pavement stone
And the funeral grains of the slaughtered floor.
Tell his street on its back he stopped a sun
And the craters of his eyes grew springshots and fire
When all the keys shot from the locks, and rang.
Dig no more for the chains of his grey-haired heart.
The heavenly ambulance drawn by a wound
Assembling waits for the spade's ring on the cage.
O keep his bones away from the common cart,
The morning is flying on the wings of his age
And a hundred storks perch on the sun's right hand.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

A hajnali légitámadásban megöltek között volt egy százéves öreg (Hungarian)

Midőn háborúra ébredt a nap,
Felvette ruháját, kilépett s holtan elterült,
A zárak ásítoztak, kivágta őket egy szélroham,
s ő a kedves, feltépett úttestjére zuhant
s a lemészárolt föld halál-magvaira.
Mondjátok el a hanyattfekvő utcának: ő megállította a Napot.
S szeme kráterei pattantak, mint a rugó s a tűz,
Míg minden kulcs kilőtt a zárból és zenélt,
Ne ássatok a láncaiért már ősz-hajú szivén.
Az égi mentő, mit a seb hívott,
köréje gyűlt s az ásó csengésére vár vén ketrecén.
Ó, csontjait tartsátok külön a közös szekértől,
A reggel - száz évének szárnyain repül
S száz gólya a Napnak jobb tenyerére ül.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationE. G.

Related videos


minimap