Among Those Killed in the Dawn Raid Was a Man Aged a Hundred (English)
When the morning was waking over the war
He put on his clothes and stepped out and he died,
The locks yawned loose and a blast blew them wide,
He dropped where he loved on the burst pavement stone
And the funeral grains of the slaughtered floor.
Tell his street on its back he stopped a sun
And the craters of his eyes grew springshots and fire
When all the keys shot from the locks, and rang.
Dig no more for the chains of his grey-haired heart.
The heavenly ambulance drawn by a wound
Assembling waits for the spade's ring on the cage.
O keep his bones away from the common cart,
The morning is flying on the wings of his age
And a hundred storks perch on the sun's right hand. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.poemhunter.com |
|
A reggeli bombatámadás áldozatai között egy százéves ember is volt (Hungarian)
Hogy háború hajnala hajnalodott, Fölvette ruháját, kiment s elesett, Míg bomba szelétől nyíltak reteszek, S reá a ledőlt ház sírja borult A járda kövén, hova vágyakozott. Álljt mondott egy napnak, hadd hallja az út, Szeme zöld ágat termett és zsarátnokot, Míg csengve kilőtte a kulcsot a zár. Nyugodjanak ősz szive láncai lenn. Mentőket az égből vonz sebe már, Míg csendül a ketrec az ásó alatt. Nem hullaszekérre való e tetem, A hajnalnak szárnyat az ő kora ad, S jobbjára a napnak ma száz gólya száll.
|