Should Lanterns Shine (English)
Should lanterns shine, the holy face, Caught in an octagon of unaccustomed light, Would wither up, and any boy of love Look twice before he fell from grace. The features in their private dark Are formed of flesh, but let the false day come And from her lips the faded pigments fall, The mummy cloths expose an ancient breast.
I have been told to reason by the heart, But heart, like head, leads helplessly; I have been told to reason by the pulse, And, when it quickens, alter the actions' pace Till field and roof lie level and the same So fast I move defying time, the quiet gentleman Whose beard wags in Egyptian wind.
I have heard many years of telling, And many years should see some change.
The ball I threw while playing in the park Has not yet reached the ground. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.helyzetember.hu |
|
Ha lámpák égnének (Hungarian)
Ha lámpák égnének, a szent Arc, mit nyolcszögletű, szokatlan fény övez, Hervadna, s látnák szerelmes fiúk, Hogy a kegyelemvesztés mit jelent. Meghitt homályban körvonalai Húsból valók, de csak jöjjön a csalfa nap, Ajkáról megfakult festék pereg, S múmia-gyolcs fed föl rég-holt kebelt.
Mondták, hogy szívemet kövessem én, De szív és ész egyképp gyámoltalan; Mondták, kövessem érverésemet, S ha szaporább, szedje lábát a tett, Míg rét s tető egy síkba nem kerül, Csak hátam lássa az idő, e lomha úr, Kinek szakállát számum lengeti.
Hallgattam sok beszédes évet, Láthatna most már változást sok év.
Labdám, mit földobtam a parkban, Nem hullt a földre még.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.helyzetember.hu |
|