This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Thoreau, H. D.: Oly mezőkön, melyek felett a kaszás keze átsuhan (On fields o'er which the reaper's hand has pass'd in Hungarian)

Portre of Thoreau, H. D.

On fields o'er which the reaper's hand has pass'd (English)

On fields o'er which the reaper's hand has pass'd
Lit by the harvest moon and autumn sun,
My thoughts like stubble floating in the wind
And of such fineness as October airs,
There after harvest could I glean my life
A richer harvest reaping without toil,
And weaving gorgeous fancies at my will
In subtler webs than finest summer haze.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemhunter.com

Oly mezőkön, melyek felett a kaszás keze átsuhan (Hungarian)

Oly mezőkön, melyek felett a kaszás keze átsuhan
Megtisztulnak a holdtöltében, s az őszi napban
Gondolataim, mint szélben a lebegő tarló fölött
Táncoló selymesen lágy, októberi levegő.
Ott, az aratás után összegyűlhetne életem
Bőséges termése, - szedegetném kényelmesen,
Nagyszerű képzeletem fonalából szőtt
Kényes hálóba -, mint a finom nyári párafelhő.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.prae.hu

minimap