This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tolkien, J.R.R.: A 'Vidám Fogadó' nótája ('Merry Inn' Song in Hungarian)

Portre of Tolkien, J.R.R.

'Merry Inn' Song (English)

There is an inn, a merry old inn

beneath an old grey hill,

And there they brew a beer so brown

That the Man in the Moon himself came down

one night to drink his fill.

 

The ostler has a tipsy cat

that plays a five-stringed fiddle;

And up and down he runs his bow,

Now squeaking high, now purring low,

now sawing in the middle.

 

The landlord keeps a little dog

that is mighty fond of jokes;

When there's good cheer among the guests,

He cocks an ear at all the jests

and laughs until he chokes.

 

They also keep a hornéd cow

as proud as any queen;

But music turns her head like ale,

And makes her wave her tufted tail

and dance upon the green.

 

And O! the rows of silver dishes

and the store of silver spoons!

For Sunday there's a special pair,

And these they polish up with care

on Saturday afternoons.

 

The Man in the Moon was drinking deep,

and the cat began to wail;

A dish and a spoon on the table danced,

The cow in the garden madly pranced,

and the little dog chased his tail.

 

The Man in the Moon took another mug,

and rolled beneath his chair;

And there he dozed and dreamed of ale,

Till in the sky the stars were pale,

and dawn was in the air.

 

Then the ostler said to his tipsy cat:

"The white horses of the Moon,

They neigh and champ their silver bits;

But their master's been and drowned his wits,

and the Sun'll be rising soon!"

 

So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle,

a jig that would wake the dead:

He squeaked and sawed and quickened the tune,

While the landlord shook the Man in the Moon:

"It's after three!" he said.

 

They rolled the Man slowly up the hill

and bundled him into the Moon,

While his horses galloped up in rear,

And the cow came capering like a deer,

and a dish ran up with the spoon.

 

Now quicker the fiddle went deedle-dum-diddle;

the dog began to roar,

The cow and the horses stood on their heads;

The guests all bounded from their beds

and danced upon the floor.

 

With a ping and a pang the fiddle-strings broke!

the cow jumped over the Moon,

And the little dog laughed to see such fun,

And the Saturday dish went off at a run

with the silver Sunday spoon.

 

The round Moon rolled behind the hill,

as the Sun raised up her head.

She hardly believed her fiery eyes;

For though it was day, to her suprise

they all went back to bed.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://tolkien.cro.net/talesong/merryinn.html

A 'Vidám Fogadó' nótája (Hungarian)

Van egy fogadó, vidám fogadó,

a söre, hej, finom!

A Holdbeli Ember is betért

egy este – tudjátok miért?

Hogy barna sört igyon!

 

A, szolgagyerek macskája pedig,

ki inni szeret fenemód,

hegedülni se rest azonfelül,

és húzza ám kegyetlenül

a talp alá valót.

 

Lakik még ott egy kis kutya,

egy tréfás kedvű eb:

ha jó az ivóban a hangulat,

a vendégekkel elmulat,

sőt, ő a legtüzesebb.

 

És van még egy kövér tehén,

akit feszít a gőg,

de a nótától megrészegül,

és rögtön táncra penderül,

az istálló előtt.

 

És ezüsttányér mennyi van,

s hozzá ezüstkalán!

Hogy vasárnap fényes legyen,

pucolják tisztességesen

már szombat délután.

 

A Holdbeli ember csak vedelt,

a macska vonója dalolt:

kanál, tányér asztal tetején,

idebent a kutyus, odakint a tehén

betyárul rúgta a port.

 

A Holdbeli ember az asztal alá

gurult; s elszunnyadott,

álmában itta tovább a lét,

míg rózsaszínű lett az ég,

s lementek a csillagok.

 

És szól a cicához a szolgagyerek.

„Ez részeg, mint a csap!

A Holdnak két paripája pedig

ezüst-zabolán berzenkedik,

és kelni szeretne a Nap!"

 

A macska erre úgy muzsikál,

akár, a veszett fene,

a derék fogadós meg a Holdbeli

Ember fülébe kürtöli:

Záróra, hallja-e?"

 

A dombra cipelik a Holdbelit,

s lódítják, mint a batyut:

a Holdba, zsupsz! Lovak ugranak,

tehén szökell, mint kecskebak,

kanál, tányér odafut.

 

És tombol a macska, vonít a vonó,

a kerge kutyuska csahol;

tehén a lovakkal fejreáll,

a szálló vendég mind kiabál,

s kiszökken a paplan alól.

 

De aztán, durr! megpattan a húr,

lecsücsül tányér s kanál.

Tehén átugrik a Hold felett,

a kis kutyuska jót nevet,

hogy így végződik a bál.

 

A domb mögött letűnik  a Hold,

s a Nap körültekint.

Csodálkozik: node, még ilyet!

Világos van, s az emberek

bebújnak az ágyba megint!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap