Turner, W. J.: Üvegként őriz (In time like glass in Hungarian)
|
In time like glass (English)In time like glass the stars are set, And seeming-fluttering butterflies Are fixed fast in Time's glass net With mountains and with maids' bright eyes.
Above the cold Cordilleras hung The winged eagle and the Moon : The gold, snow-throated orchid sprung From gloom where peers the dark baboon:
The Himalayas' white, rapt brows; The jewel-eyed bear that threads their caves; The lush plains' lowing herds of cows; That Shadow entering human graves :
All these like stars in Time are set, They vanish but can never pass; The Sun that with them fades is yet Fast-fixed as they in Time like glass.
|
Üvegként őriz (Hungarian)Üvegként őriz csillagot az Idő, lepkét, mely lebeg még látszólag, üvegcsapda fog hegyet s fénylő lányszemet egyképp.
A hold, a sas, Kordillerák zord csúcsáról mely légbe szárnyal, a hótorkú arany virág, mit egy éj szült vad páviánnal,
a Himalája bűvös orma, ékkő-szemű barlangi medve, dús mezőn bőgő marhacsorda, az árny, mely sírjainkba megy le:
mint csillagok, Időbe zárva; enyésznek bár, el mégse tűnnek, s mint a nap, melynek fogy világa, üveg-Időben megkövülnek.
|