Wilson, Jim C.: Metszés (Pruning in Hungarian)
|
Pruning (English)I dock the dead, the damaged and diseased; the gnarled and dry come tumbling from the heights until I stand knee-deep in bits, well-pleased I’ve put a few square yards of world to rights. I clip and crop, encouraging new growth. My fingers start to ache but still I snap my Homebase secateurs. I grin as both the gleaming silver blades expose more sap. I deftly make the kindest cuts, and take the part of surgeon, Adam, God. But mend myself, I cannot. No sharp shears will make me sprout, or slow my geriatric trend. So, wrinkling, stiffening, stooping, short of breath, I spend my weekends saving plants from death.
|
Metszés (Hungarian)Lenyírom ami halott, sérült és beteg; a görcsös és száraz bucskázva jön fentről amíg állok térdig érő törekben, nagyon elégedetten én már pár négyzetmétert tettem a világ javához. Nyesek és nyírok, új növekedésre ösztönzök. Ujjaim fájni kezdenek de mégis csattan otthonos metszőollóm. Vigyorgok ahogy a két csillogó ezüst penge mindtöbb nedvet fakaszt. Fürgén teszem a vágások változatait, és teszi részét a sebész, Ádám, Isten. De magamat helyrehozni nem tudom. Nincs olyan metszőolló amitől kihajtanék, vagy lassulna öregedésem üteme. Szóval, ráncosan, mereven, görnyedten, légszomjjal töltöm hétvégéim növényeket óva a haláltól.
|