This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Wilson, Jim C.: Metszés (Pruning in Hungarian)

Portre of Wilson, Jim C.
Portre of P. T.

Back to the translator

Pruning (English)

I dock the dead, the damaged and diseased;

the gnarled and dry come tumbling from the heights

until I stand  knee-deep in bits, well-pleased

I’ve put a few square yards of world to rights.

I clip and crop, encouraging new growth.

My fingers start to ache but still I snap

my Homebase secateurs. I grin as both

the gleaming silver blades expose more sap.

I deftly make the kindest cuts, and take

the part of surgeon, Adam, God. But mend

myself, I cannot. No sharp shears will make

me sprout, or slow my geriatric trend.

So, wrinkling, stiffening, stooping, short of breath,

I spend my weekends saving plants from death.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.scottisharts.org.uk

Metszés (Hungarian)

Lenyírom ami halott, sérült és beteg;

a görcsös és száraz bucskázva jön fentről

amíg állok térdig érő törekben, nagyon elégedetten

én már pár négyzetmétert tettem a világ javához.

Nyesek és nyírok, új növekedésre ösztönzök.

Ujjaim fájni kezdenek de mégis csattan

otthonos metszőollóm. Vigyorgok ahogy a két

csillogó ezüst penge mindtöbb nedvet fakaszt.

Fürgén teszem a vágások változatait, és teszi

részét a sebész, Ádám, Isten. De magamat

helyrehozni nem tudom. Nincs olyan metszőolló

amitől kihajtanék, vagy lassulna öregedésem üteme.

Szóval, ráncosan, mereven, görnyedten, légszomjjal

töltöm hétvégéim növényeket óva a haláltól.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationsaját

minimap