Wright, Judith: Asszonyi dal (Woman’s Song in Hungarian)
|
Woman’s Song (English)O move in me, my darling, for now the sun must rise; the sun that will draw open the lips upon your eyes.
O wake in me, my darling. The knife of day is bright to cut the thread that binds you within the flesh of night.
Today I lose and find you whom yet my blood would keep – would weave and sing around you the spells and songs of sleep.
None but I shall know you as none but I have known; yet there’s a death and maiden who wait for you alone;
So move in me, my darling, whose debt I cannot pay. Pain and the dark must claim you, and passion and the day.
|
Asszonyi dal (Hungarian)Ó, mozdulj bennem, édes, mert most kel föl a nap, a nap, mely tágra nyitja lezárt szemhéjadat.
Ó, mozdulj bennem, édes, a napfény kése már elvágja azt a szálat, mely a hús-éjbe zár.
Elhagysz ma, s megtalállak, kit vérem féltve óv, köréd fonna s dalolna bűvigét s altatót.
Csak én ismerlek eztán, akárcsak ezelőtt; de egy lány s egy halál vár, és csak rád várnak ők.
Mozdulj hát, édes, ettől meg nem válthatlak én. Magának kér az éj, kín, a szenvedély s a fény.
|