Yeats, William Butler: Énem és lelkem párbeszéde (A Dialogue Of Self And Soul in Hungarian)
A Dialogue Of Self And Soul (English)I My Soul , I summon to the winding ancient stair; Set all your mind upon the steep ascent, Upon the broken, crumbling battlement, Upon the breathless starlit air, "Upon the star that marks the hidden pole; Fix every wandering thought upon That quarter where all thought is done: Who can distinguish darkness from the soul
My Self . The consecretes blade upon my knees Is Sato's ancient blade, still as it was, Still razor-keen, still like a looking-glass Unspotted by the centuries; That flowering, silken, old embroidery, torn From some court-lady's dress and round The wodden scabbard bound and wound Can, tattered, still protect, faded adorn
My Soul . Why should the imagination of a man Long past his prime remember things that are Emblematical of love and war? Think of ancestral night that can, If but imagination scorn the earth And intellect is wandering To this and that and t'other thing, Deliver from the crime of death and birth.
My self . Montashigi, third of his family, fashioned it Five hundred years ago, about it lie Flowers from I know not what embroidery — Heart's purple — and all these I set For emblems of the day against the tower Emblematical of the night, And claim as by a soldier's right A charter to commit the crime once more.
My Soul. Such fullness in that quarter overflows And falls into the basin of the mind That man is stricken deaf and dumb and blind, For intellect no longer knows I, Is from the I, Ought, or I knower from the I Known — That is to say, ascends to Heaven; Only the dead can be forgiven; But when I think of that my tongue's a stone.
II My Self . A living man is blind and drinks his drop. What matter if the ditches are impure? What matter if I live it all once more? Endure that toil of growing up; The ignominy of boyhood; the distress Of boyhood changing into man; The unfinished man and his pain Brought face to face with his own clumsiness;
The finished man among his enemies? — How in the name of Heaven can he escape That defiling and disfigured shape The mirror of malicious eyes Casts upon his eyes until at last He thinks that shape must be his shape? And what's the good of an escape If honour find him in the wintry blast?
I am content to live it all again And yet again, if it be life to pitch Into the frog-spawn of a blind man's ditch, A blind man battering blind men; Or into that most fecund ditch of all, The folly that man does Or must suffer, if he woos A proud woman not kindred of his soul.
I am content to follow to its source Every event in action or in thought; Measure the lot; forgive myself the lot! When such as I cast out remorse So great a sweetness flows into the breast We must laugh and we must sing, We are blest by everything, Everything we look upon is blest.
|
Énem és lelkem párbeszéde (Hungarian)I Lelkem Ős csigalépcsődre idézlek én; nagyon ügyelj a meredek fokokra, tört, rozzant korlátra, a csillagozva álló légre, mely csupa fény; csillagra: jelez búvó Sark-vidéket; vándorló gondolataid jussanak el forrásukig: ki választhat szét lelket és sötétet?
Énem E fölszentelt kard itt a térdemen Sato ős kardja. Csorba még nem érte, tükör a lapja, borotva az éle, századokon át szennytelen; egy udvarhölgy ruhájából kitépett virághímes selyemdarab a fa hüvelyen megmaradt: rongyolt védőnek, fakult becses éknek.
Lelkem Rég túl virágján, ember-képzelet mért emlékezne oly dolgokra, melyek háborút jelképeznek és szerelmet? Az ős-éj, bár csak képzeled, föld-létet méltó gúnyra láthat, értelmezvén vándorlatát, innét-oda s mindig tovább, s nincs már bűne születésnek-halálnak.
Énem Montashigi, e néven harmadik, ötszáz éve formálta; hogy ki hímzé virágait, színük, akár a szívé, titok – a nap jelvényeit szegezem én ilyképp a torony ellen, mely az éj jelképe csupán, s pátenst a katona jogán kérek, hogy a bűnt újra elkövessem.
Lelkem E rész ily bősége túlárad, és hull, elménk medencéjébe; ily ember süket lesz, néma, vak, mert értelemmel nincs olyas különbségtevés, mint van és kell, tudó s tudott; e jelben az értelem a mennybe szállhat, csak a holtaknak van bocsánat; de erre gondolván kő lesz a nyelvem.
II Énem Vak az élő, hörpöli velejét, mit számít, ha tisztátalan az árok? Mit, ha mindent újraélek s kiállok? A növekedés szégyenét; a fiúkor mocskát és zavarát, míg férfikorrá változik, a félkész ember kínjait, ha saját otrombaságára lát;
a férfit ellenségei között? Ugyan hogy menekülhetne el attól a mocskoló, eltorzított alaktól, melyet szemébe tükrözött sok kaján szem, míg végül ő maga is el nem hiszi, hogy ez ő, és mit ér a menekülő, ha becsülete már a tél hava?
Szívesen élek mindent újra, még egyszer újra, ha élet, hogy kimártod a vak árkát, a békanyálas árkot, társait veszejtő vakét; vagy a legtermékenyebb pocsolya vár, saját dőreségedet vagy a nőét szenvedheted, ha társad bár, nem lelked rokona.
Forrásáig készséggel követek minden történést: legyen tett vagy eszme; mindent mérek; bocsánatomra lenne! Bűntudat, ha ily szív kivet, nagy édesség kezd áradni velünk, s zenghetjük jókedvünk dalát, hogy bennünket minden megáld, áldott minden, amit meglát szemünk.
|