The page of András László, Translations from Spanish
Translations
01. Kísértés (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 01. Tentación (Los doce gozos) (Spanish)06. Egzotikus szín (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 06. El color exótico (Los doce gozos) (Spanish)
07. Eksztázis (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 07. El éxtasis (Los doce gozos) (Spanish)
08. Ernyedt gyönyör (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 08. Delectación morosa (Los doce gozos) (Spanish)
11. Magamegadó kéz (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 11. Las manos entregadas (Los doce gozos) (Spanish)
12. Áldozati máglya (A tizenkét gyönyör) (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: 12. Holocausto (Los doce gozos) (Spanish)
A bőröd alatt (Hungarian) ⇐ Rejano, Juan :: Estoy bajo tu piel (Spanish)
A feledés kulcsa (Hungarian) ⇐ Rejano, Juan :: Clave de olvido (Spanish)
A novícia (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: La novicia (Spanish)
A papgazdasszony (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: El Ama (Spanish)
A plébános (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: El cura (Spanish)
A szavaktól világos éjszakában (Hungarian) ⇐ Cardenal, Ernesto :: En la noche iluminada de Palabras (Spanish)
A szekeres (Hungarian) ⇐ Alberti, Rafael :: Peñaranda de Duero (Spanish)
A szigetek (Hungarian) ⇐ Cernuda, Luis :: Las islas (Spanish)
A templom (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: La iglesia (Spanish)
A vadcsikók (Hungarian) ⇐ Silva Valdés, Fernán :: Los potros (Spanish)
A Viana Csöcsein áthaladva (Hungarian) ⇐ Cela, Camilo José :: Por las Tetas de Viana (Spanish)
Ablak (Hungarian) ⇐ Rojas, Waldo :: Ventana (Spanish)
Ádáz szerelem (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: Amor sádico (Spanish)
Alberto Rojas Jiménez röpülve jön (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Alberto Rojas Jiménez Viene Volando (Spanish)
Áldozat (Hungarian) ⇐ Nora, Eugenio de :: Sacrificio (Spanish)
Álmatlanság (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: El Desvelado (Spanish)
Aludj nyugodtan (Hungarian) ⇐ Storni, Alfonsina :: Duerme tranquilo (Spanish)
Amelyben egy könnycsepp retorikájával oszlatja el a gyanút (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: Esta tarde, mi bien, cuando te hablaba... (Spanish)
Arckép (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Retrato (Spanish)
Ars poetica (Hungarian) ⇐ Huidobro, Vicente :: Arte poética (Spanish)
Az egészséges test dicsérete (Hungarian) ⇐ Franco, Luis :: Loa del cuerpo sano (Spanish)
Az igazságnak ezen a felén (Hungarian) ⇐ Rojas, Waldo :: A este lado de la verdad (Spanish)
Az indiók lejönnek Mixcóból (Hungarian) ⇐ Asturias, Miguel Ángel :: Los indios baja de Mixco (Spanish)
Carmónai postakocsi (Hungarian) ⇐ Villalón, Fernando :: Diligencia de Carmona (Spanish)
Dal (Eltévedek magányomban) (Hungarian) ⇐ Prados, Emilio :: Canción (Me pierdo en mi soledad) (Spanish)
Egy költő arcképe (Hungarian) ⇐ Schopf, Federico :: Retrato de una poeta (Spanish)
Egy róla készült arcképre (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: A su retrato (Spanish)
Én nem vagyok én (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Yo no soy yo (Spanish)
Ének (Hungarian) ⇐ Nora, Eugenio de :: Canto (Spanish)
Ének Bolívarhoz (Hungarian) ⇐ Neruda, Pablo :: Un canto para Bolívar (Spanish)
Esős zsoltár (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: Salmo pluvial (Spanish)
Fekete szél, fehér hold (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Vientro negro, luna blanca... (Spanish)
Feljön a hold (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: La luna asoma (Spanish)
Gázel a sötét halálról (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Gacela de la muerte oscura (Spanish)
Gitár (Hungarian) ⇐ Diego, Gerardo :: Guitarra (Spanish)
Ha esik, s papirok közt... (Hungarian) ⇐ Celaya, Gabriel :: Momentos felices (Spanish)
Halálfélelem? (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: ¿Cómo, muerte, tenerte miedo? (Spanish)
Hódolat (részlet) (Hungarian) ⇐ Martos, Marco :: Homenaje (detalle) (Spanish)
Holdacska, hold (Hungarian) ⇐ Villalón, Fernando :: Luna, lunera (Spanish)
Jelentés idegeneknek (Hungarian) ⇐ Lastra, Pedro :: Informe para extranjeros (Spanish)
Jó napot (Hungarian) ⇐ Celaya, Gabriel :: Buenos días (Spanish)
Kérdések anyámhoz (Hungarian) ⇐ Storni, Alfonsina :: Palabras a mi madre (Spanish)
Kertem rejtekén (Hungarian) ⇐ Canciones :: Dentro en el vergel (Spanish)
Kicsi fa, kicsi fa (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: Arbolé, arbolé… (Spanish)
Költészet (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: La Poesía (Spanish)
Könyörgés (Hungarian) ⇐ Mistral, Gabriela :: El ruego (Spanish)
Követelem a békét és a szót (Hungarian) ⇐ Otero, Blas de :: Pido la paz y la palabra (Spanish)
Közjáték (Hungarian) ⇐ Garfias, Pedro :: Intermedio (Spanish)
Közös győzelem (Hungarian) ⇐ Otero, Blas de :: Vencer juntos (Spanish)
Lakatlan kék (Hungarian) ⇐ Cáceres, Omar :: Azul deshabitado (Spanish)
Lenne a kínom kisebb... (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Fuera menos pensado si no fuera (Spanish)
León (Hungarian) ⇐ Cardenal, Ernesto :: León (Spanish)
LV (Samain azt mondaná…) (Hungarian) ⇐ Vallejo, César :: Trilce LV (Spanish)
Melyben illő szerelmessel teszi boldoggá fantáziáját (Hungarian) ⇐ Sor Juana Inés de la Cruz :: Contiene una fantasía contenta con amar decente (Spanish)
Narancsocska (Hungarian) ⇐ Martos, Marco :: Naranjita (Spanish)
New York – Iroda és vádirat (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: New York – Oficina y denuncia (Spanish)
Nicaragua-szagú tavasz (Hungarian) ⇐ Cardenal, Ernesto :: Ha venido la primavera con su olor a Nicaragua… (Spanish)
Oly magas… (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Era mi dolor tan alto (Spanish)
Oly vadul csókolt (Hungarian) ⇐ Nervo, Amado :: Me besaba mucho (Spanish)
Oropesában írtam (Hungarian) ⇐ Goytisolo, José Agustín :: Escrito en Oropesa (Spanish)
Ősi nászdal (Hungarian) ⇐ Herrera y Reissig, Julio :: Epitalamio ancestral (Spanish)
Ősz (Hungarian) ⇐ Gorostiza, José :: Otoño (Spanish)
Őszi szerelem (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: ¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... (Spanish)
Piazza del Popolo (Hungarian) ⇐ Gil de Biedma, Jaime :: Piazza del Popolo (Spanish)
Poétika (Hungarian) ⇐ Martí, José :: Poética (Spanish)
Quijote (Hungarian) ⇐ Martos, Marco :: Quijote (Spanish)
Románctéma (Hungarian) ⇐ Silva Valdés, Fernán :: Tema de romance (Spanish)
Saját házunk (Hungarian) ⇐ Martos, Marco :: Casa nuestra (Spanish)
Sakk (Hungarian) ⇐ Rojas, Waldo :: Ajedrez (Spanish)
Sárga tavasz (Hungarian) ⇐ Jiménez, Juan Ramón :: Primavera amarillas (Spanish)
Saucejói magas fogház (Hungarian) ⇐ Villalón, Fernando :: Agarrada a los barrotes (Spanish)
Szél (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Brisa (Spanish)
Szíved fagyos narancs (Hungarian) ⇐ Hernández, Miguel :: Tu corazón, una naranja helada (Spanish)
Szonatina (Hungarian) ⇐ Darió, Rubén :: Sonatina (Spanish)
Szonett (Hungarian) ⇐ Nervo, Amado :: Soneto (Spanish)
Tajtékos lakhely (Hungarian) ⇐ Cáceres, Omar :: Mansión de espuma (Spanish)
Tanmese (Hungarian) ⇐ Martos, Marco :: Fábula (Spanish)
Tanulmány (Hungarian) ⇐ Pellicer, Carlos :: Estudio (Spanish)
Tengerpart (Hungarian) ⇐ Altolaguirre, Manuel :: Playa (Spanish)
Test (Hungarian) ⇐ Villa, José Moreno :: Cuerpo (Spanish)
Trillo (Hungarian) ⇐ Cela, Camilo José :: Trillo (Spanish)
Tudatlan költő (Hungarian) ⇐ Nora, Eugenio de :: Poeta ignorante (Spanish)
Tűz a nap (Hungarian) ⇐ Lugones, Leopoldo :: Pleno sol (Spanish)
Vágyaim (Hungarian) ⇐ Pellicer, Carlos :: Deseos (Spanish)
Vakmerő csempészlegény (Hungarian) ⇐ Villalón, Fernando :: Contrabandista valiente (Spanish)
Valenciai éjszaka (Hungarian) ⇐ Machado, Antonio :: Ya va subiendo la luna (Spanish)
Végső látogatók (Hungarian) ⇐ Cáceres, Omar :: Extremos visitantes (Spanish)
Vízimalmok (Hungarian) ⇐ Otero, Blas de :: Aceñas (Spanish)
(Editor of this page: P. T.)