Agustini, Delmira: Villámló nap… (Tu amor, esclavo, es como un sol… in Hungarian)
Tu amor, esclavo, es como un sol… (Spanish)Tu amor, esclavo, es como un sol muy fuerte: jardinero de oro de la vida, jardinero de fuego de la muerte, en el carmen fecundo de mi vida.
Pico de cuervo con olor de rosas, aguijón enmelado de delicias tu lengua es. Tus manos misteriosas son garras enguantadas de caricias.
Tus ojos son mis medianoches crueles, panales negros de malditas mieles que se desangran en mi acerbidad;
crisálida de un vuelo del futuro, es tu abrazo magnífico y oscuro torre embrujada de mi soledad.
|
Villámló nap… (Hungarian)Villámló nap, rabszolga, a szerelmed: élet kertésze, arannyal sugárzó, buján termő kertjében életemnek, halál kertésze, tűzlánggal sugárzó.
Fullánk gyönyör sötét mézébe mártva a nyelved, hollócsőr és rózsaillat. Titokzatos kezed simogatása lágy kesztyűje vadállat-karmaidnak.
Fekete kaptárban, az én kegyetlen éjfelemben, gonosz méz a szemedben, vért hullat, sűrű vért a bánatomra.
Jövő bábja, nagyszerű repülések lárvája sötét, roppant ölelésed, magányomnak kísértet lakta tornya.
|