This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bécquer, Gustavo Adolfo: Rímek I (Rima I in Hungarian)

Portre of Bécquer, Gustavo Adolfo
Portre of Simor András

Back to the translator

Rima I (Spanish)

Yo sé un himno gigante y extraño

que anuncia en la noche del alma una aurora,

y estas páginas son de ese himno

cadencias que el aire dilata en las sombras.

 

Yo quisiera escribirle, del hombre

domando el rebelde, mezquino idioma,

con palabras que fuesen a un tiempo

suspiros y risas, colores y notas.

 

Pero en vano es luchar; que no hay cifra

capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!,

si, teniendo en mis manos las tuyas,

pudiera, al oído, cantártelo a solas.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesur.com/rimasBecquer.htm

Rímek I (Hungarian)

Tudok egy furcsa, hatalmas himnuszt,

lelkemnek éjében köszönt hajnalt, reggelt,

belőle való, mit írtam, könyvem,

zeneszót árnyékok között szél terelget.

 

Rímet ha mondok, rabbá igáznám

a fukar, lázadó, engedetlen nyelvet,

legyenek szavaim színek, hangok,

ővelük sóhajtsak, vagy nevetni kezdjek.

 

De hiába; nincs olyan jelírás,

mely megőrzi mindezt, hacsak te, ó, legszebb!,

kezed kezembe nem adod, akkor

füledbe súghatnám titkát énekemnek.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap