This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Bécquer, Gustavo Adolfo: Rímek LXXXI (Rima LXXXI in Hungarian)

Portre of Bécquer, Gustavo Adolfo
Portre of Simor András

Back to the translator

Rima LXXXI (Spanish)

Amor eterno

 

Podrá nublarse el sol eternamente;

Podrá secarse en un instante el mar;

Podrá romperse el eje de la tierra

Como un débil cristal.

 

¡todo sucederá! Podrá la muerte

Cubrirme con su fúnebre crespón;

Pero jamás en mí podrá apagarse

La llama de tu amor.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com/amor-eterno.htm

Rímek LXXXI (Hungarian)

Örök szerelem

 

Felhő rejtheti a napot örökké;

tengerekből kiszáradhat a víz;

mint gyönge kristály eltörhet a földnek

roppant tengelye is.

 

Minden megeshet! Esendő szívemre

a halálnak sötét gyászleple hull;

de szerelmes tüzem, mi érted lángol,

tovább ég odatúl.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap