This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Banchs, Enrique: [Minden jól van s mindent titkos varázslat] ([Todo esto es bueno y tiene misteriosa] in Hungarian)

Portre of Banchs, Enrique

[Todo esto es bueno y tiene misteriosa] (Spanish)

Todo esto es bueno y tiene misteriosa
gracia. Y alrededor todo es dulzura
y rebosa alegría cual rebosa
la penumbrosa pérgola frescura.

Como es su deber mágico dan flores
los árboles. El sol en los tejados
y en las ventanas brilla. Ruiseñores
quieren decir que están enamorados...

¡Dios mío, todo está como antes era!
Se va el invierno, viene primavera,
y todos son felices; y la vida

pasa en silencio, amada y bendecida;
nada dice que no, nada, jamás...
Pero yo sé que no la veré más.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://eltrabajodelashoras.blogspot.hu

[Minden jól van s mindent titkos varázslat] (Hungarian)

Minden jól van s mindent titkos varázslat
övez. És körös-körül minden édes,
és úgy kínál örömöt, ahogy árnyat
egy levegős lugas a hűsöléshez.

Bűbáj hatására a fák virágot
hoznak. A háztetőn, az üvegablak
tábláján ég a nap. A csalogányok
szerelmi lázukban dalestet adnak...

Én istenem, minden olyan, mint rég volt!
Múlik a tél, tavasztól tág az égbolt,
és minden csupa boldogság; s az élet

áldott szerelem csöndje fele lépked;
s nem mond nemet, nem, semmi a világon...
De én tudom, hogy többé sose látom.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationO. O.

minimap