This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Barquero, Efraín: Vonatok szimfóniája (Sinfonía de los trenes in Hungarian)

Portre of Barquero, Efraín

Sinfonía de los trenes (Spanish)

Los trenes llegan del Sur con un olor a bosque.
Son lejanos y tristes, vienen mojados por la lluvia.
Su silbido recuerda a un pastor perdido.
Llegan preguntando por helechos y pájaros,
y nadie los espera: vienen de tan lejos.
Trenes del Norte con la campana seca.
Sois silenciosos como el inmenso desierto.
La máquina bufa cansada: es una yegua pobre
que busca agua de quebrada en quebrada.
 
Trenes de San Rosendo, de Curicó o San Fernando,
llegáis como los huasos fanfarrones,
venis siempre de fiesta recordando estribillos,
tropezando con los corderos y los pavos,
y con una gritería de viejas y chiquillas,
con un olor a empanada y un vigor de chicha.
Sois el acordeón de los andenes,
y a vuestra llegada florecen los huevos y las flores,
cantan los gallos, maduran los canastos,
como si hubiera empezado ya la primavera.
 
Tren de las seis de la mañana, en invierno
con sueño y en verano como un árbol con pájaros.
Tren de medianoche, el que cruza lejano y perdido;
es el último y nos despierta en la noche
con un sollozo largo como si todo hubiera muerto
y los viajeros corrieran en busca del olvido.
Tren de las lentas despedidas, tren
de los lejanos regresos, tren del tiempo,
vuestra campana llama en el fondo de nosotros.
 
Yo quiero el mío, el tren pequeño de la costa,
el que habla familiarmente con cada estación,
el del sombrero de paja y la camisa de tocuyo,
el que corre entre colinas hacia el mar,
y lo siguen las gaviotas y los ríos,
el que cruza entre animales y castillos de madera.
Tren del ramal de trocha angosta, pequeño
tren que corre a dormir junto al mar,
en ti si parto sigo oliendo mi tierra hasta muy lejos,
y si regreso tú siempre encontrarás a la que amo,
porque a todos nos conoces, tren antiguo y familiar,
viejo y dulce habitante del tiempo,
padre de las ciudades pequeñas,
amigo de nuestros abuelos.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.banrepcultural.org

Vonatok szimfóniája (Hungarian)

Délről erdők szagával futnak a vonatok be.
Messziek, szomorúak, eső nyirkával jönnek.
Elveszett pásztorokra gondolunk, hallva füttyük.
Páfrányok s madarak után kérdezve jönnek,
s nem várja senki őket, oly messziről siettek.
Északi vonatok, száraz jelzőharanggal.
Oly némák vagytok, mint a sivatag végtelenje.
A mozdony kimerülten pöfög: szegény igásló,
mely sziklahasadékok között vizet keresgél.
 
Vonatok San Rosendo, Curicó, San Fernando
felől: az érkezéstek mint rátarti paraszté,
mindig ünnepi kedvvel jöttök és víg dalokkal,
beleütközve birkák és pulykák tömegébe,
az öreganyók és a kislányok ricsajával,
a húsos tészta és pálinka illatába.
Vidám harmonikái vagytok a peronoknak,
jöttötökre kinyílnak tojások és virágok,
felrikolt a kakas, a fonónád beérik,
mintha már a tavasz beköszöntött volna.
 
A reggeli hatórás vonat, mely télidőben
álmos, de ha a nyár jön, madarakkal tömött fa.
Az éjféli vonat, mely messze jár, szinte elvész,
utolsónak jön és felriaszt éjszakánként
elnyújtott sikolyával, mintha halódna minden,
s az utasok felejtés nyomát űznék loholva.
Lassú búcsúk vonatja, a sokára
visszatérőké, az idő vonatja,
harangotok a lelkünk legmélyén visszacsendül.
 
Én szerettem kicsiny partmenti vonatom,
mely minden állomással oly meghitten beszélget,
a szalmakalapost, a festettvászon ingest,
mely dombok közt robog a tengerig,
melyet folyók és sirályok követnek,
amely fakastélyok és állatok között fut.
Keskeny nyomtávú szárnyvonal kicsinyke
vonatja, mely tengerhez futsz aludni,
ha benned utazom, földem illata messze kísér,
s ha visszatérek, mindig találkozol a kedvesemmel,
mert te mindenkit ismersz, ódon, meghitt vonat,
öreg és édes lakója e kornak,
kis városoknak atyja,
nagyapáink barátja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationT. I.

minimap