Borges, Jorge Luis: All our yesterdays (All our yesterdays in English)
All our yesterdays (Spanish)Quiero saber de quién es mi pasado. ¿De cuál de los que fui? ¿Del ginebrino que trazó algún hexámetro latino que los lustrales años han borrado?
¿Es de aquel niño que buscó en la entera biblioteca del padre las puntuales curvaturas del mapa y las ferales formas que son el tigre y la pantera?
¿O de aquel otro que empujó una puerta detrás de la que un hombre se moría para siempre, y besó en el blanco día
la cara que se va y la cara muerta? Soy los que ya no son. Inútilmente soy en la tarde esa perdida gente.
|
All our yesterdays (English)I need to know who lays claim to my past. Who, of all those I was? The Geneva boy Who learned some Latin hexameters with joy, Lines that the years and decades have erased?
That child who searched his father’s library for Exact details, the round-cheeked cherub storms Of the old maps, or else the savage forms That are the panther and the jaguar?
Or the one who opened a door and looked upon A man as he lay drawing his last breath, Leaving forever, and kissed in the white dawn
The face that stiffens away, the face in death? I am those that are no more. For no good reason I am, in the evening sun, those vanished persons.
|