This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Amanecer

Portre of Borges, Jorge Luis

Amanecer (Spanish)

En la honda noche universal
que apensa contradicen los faroles
una racha perdida
ha ofendido las calles taciturnas
como presentimiento tembloroso
del amanecer horrible que ronda
los arrabales desmantelados del mundo.
Curioso de la sombra
y acobardado por la amenaza del alba
reviví la tremenda conjetura
de Schopenhauer y de Berkeley
que declara que el mundo
es una actividad de la mente,
un sueño de las almas,
sin base ni propósito ni volumen.
Y ya que las ideas
no son eternas como el mármol
sino inmortales como un bosque o un río,
la doctrina anterior
asumió otra forma en el alba
y la superstición de esa hora
cuando la luz como una enredadera
va a implicar las paredes de la sombra,
doblegó mi razón
y trazó el capricho siguiente:
si están ajenas de sustancia las cosas
y si esta numerosa Buenos Aires
no es más que un sueño
que erigen en compartida magia las almas,
hay un instante
en que peligra desaforadamente su ser
y es el instante estremecido del alba,
cuando son pocos los que sueñan el mundo
y sólo algunos trasnochadores conservan,
cenicienta y apenas bosquejada,
la imagen de las calles
que definirán después con los otros.
¡Hora en que el sueño pertinaz de la vida
corre peligro de quebranto
hora en que le sería fácil a Dios
matar del todo Su obra!

Pero de nuevo el mundo se ha salvado.
La luz discurre inventando sucios colores
y con algún remordimiento
de mi complicidad en el resurgimiento del día
solicito mi casa,
atónita y glacial en la luz blanca,
mientras un pájaro de tiene mi silencio
y la noche gastada
se ha quedado en los ojos de los ciegos.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

Dawning (English)

Deep universal night 
uncontradicted by wan streetlights 
a stray gust 
offends the taciturn streets 
like a trembling presentiment 
of horrible dawn rounding like unto a lie 
the dismantled outskirts of the world. 
Beholding the well-rested tenebrosity 
and cowed by threat of dawn 
I thought of that tremendous conjecture 
by Schopenhauer and Berkeley 
which proclaims the world 
an activity of mind, 
a soul-dream, 
without foundation or purpose or volume. 
Now since ideas 
are not marble eternal 
but immortal as forest or river, 
that speculation of another day 
assumed another form at dawn 
and the superstition of the hour 
when light like a creeping vine 
begins to implicate walls of darkness, 
swayed my reason 
and traced the following caprice: 
If things are void of substance 
and this numerous Buenos Aires 
in complication like an army, 
is nothing more than a dream 
its souls achieve with conjoined magic, 
there is an instant 
in which out of temper its being is in danger 
the shuddering instant of dawn, 
when few are they who dream the world 
and just a few night owls keep 
ashy and sketched 
the vision of the streets 
awaiting consultation and definition. 
Hour when life's pertinacious dream 
risks breakdown, 
and it would be easy for God 
to kill the whole of his work! 

But once again the world is saved. 
Light roams inventing dirty colors 
and with some remorse 
for my complicity in the quotidian resurrection 
I seek my home, 
astonied and glacial in the white light, 
while a bird detains the silence 
and the spent night 
remains in the eyes of the blind. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

minimap