Borges, Jorge Luis: Brunanburh, 937 A.D.
Brunanburh, 937 A.D. (Spanish)Nadie a tu lado. Anoche maté a un hombre en la batalla. Era animoso y alto, de la clara estirpe de Anlaf. La espada entró en el pecho, un poco a la izquierda. Rodó por tierra y fue una cosa, una cosa del cuervo. En vano lo esperarás, mujer que no he visto. No lo traerán las naves que huyeron sobre el agua amarilla. En la hora del alba, tu mano desde el sueño lo buscará. Tu lecho está frío. Anoche maté a un hombre en Brunanburh.
|
Brunanburh, Kr.u. 937 (Hungarian)Melletted senki sem lesz. Ma éjjel megöltem egy embert a csatában. Lelkes volt és sudár, Anlaf tiszta fajából. A kard a mellén hatolt be, kissé balfelé. Földre zuhant, s már csak préda, élettelen tárgy volt, hollók martaléka. Hiába vársz rá, asszony, akit sose láttam. Nem viszik vissza a hajók, mik idehozták a sárga vizeken. Hajnal felé álmodban érte nyúlik majd kezed. De fekhelyed kihűlt. Ma éjjel megöltem egy embert Brunanburhnál.
|