This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Dulcia Linquimus Arva (Dulcia linquimus arva in English)

Portre of Borges, Jorge Luis

Dulcia linquimus arva (Spanish)

Una amistad hicieron mis abuelos
con esta lejanía
y conquistaron la intimidad de los campos
y ligaron a su baquía
la tierra, el fuego, el aire, el agua.

Fueron soldados y estancieros
y apacentaron el corazón con mañanas
y el horizonte igual que una bordona
sonó en la hondura de su austera jornada.

Su jornada fue clara como un río
y era fresca su tarde como el agua
oculta del aljibe
y las cuatro estaciones fueron para ellos
como los cuatro versos de la copla esperada.

Descifraron lejanas polvaredas
en carretas o en caballadas
y los alegró el resplandor
con que aviva el sereno la espadaña.

Uno peleó contra los godos,
otro en Paraguay cansó su espada;
todos supieron del abrazo del mundo
y fue mujer sumisa a su querer la campaña.

Altos eran sus días
hechos de cielo y llano.

Sabiduría de campo afuera la suya,
la de aquel que está firme en el caballo
y que rige a los hombres de la llanura
y los trabajos y los días
y las generaciones de los toros.

Soy un pueblero y ya no sé de esas cosas,
soy hombre de ciudad, de barrio, de calle:
los tranvías lejanos me ayudan la tristeza
con esa queja larga que sueltan en las tardes.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

Dulcia Linquimus Arva (English)

Friendship made my old ones 
with these wide-open spaces 
conquered field intimacy 
and bound like a scout 
earth and fire and air and water. 

Soldiers and ranchers 
feeding on morning 
and the burdening horizon 
sounded the depths of austere day. 

Bright as a river 
evenings cool as water 
in the well 
and the four seasons 
were like a refrain. 

In dust clouds they saw 
oxcarts and horses 
and were cheered by the splendor 
of dew on cattails. 

One fought the Goths, 
another in Paraguay wore out his sword; 
all embraced the world 
and the countryside received their desire. 

High days 
of sky and plain.

Knowledge of the fields was theirs 
firm in the saddle 
ruling the plain 
works and days 
and bulls in their generations. 

I live in the city and know nothing of it, 
an oppidan of a street in a neighborhood: 
far-off streetcars help my sadness 
with that cry loosed in the night.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

minimap