This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: In memory of Angelica (En memoria de Angélica in English)

Portre of Borges, Jorge Luis

En memoria de Angélica (Spanish)

¡Cuántas posibles vidas se habrán ido

en esta pobre y diminuta muerte,

cuántas posibles vidas que la suerte

daría a la memoria o al olvido!

 

Cuando yo muera morirá un pasado;

con esta flor un porvenir ha muerto

en las aguas que ignoran, un abierto

porvenir por los astros arrasado.

 

Yo, como ella, muero de infinitos

destinos que el azar no me depara;

busca mi sombra los gastados mitos

 

de una patria que siempre dio la cara.

Un breve mármol cuida su memoria;

sobre nosotros crece, atroz, la historia.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

In memory of Angelica (English)

How many possible lives will have left

in this poor and tiny death,

how many possible lives that fortune

would give memory or oblivion!

 

When I die a past shall die;

with this flower a still-to-come has died

in waters that knew her not, an open

still-to-come razed by the stars.

 

I, like her, die of infinite

destinies that hazard doesn't supply;

my shadow seeks out the wearied myths

 

of a country that always made excuses.

A bit of marble tends her memory;

over us grows, atrocious, history. 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://spanishpoems.blogspot.hu

minimap