Borges, Jorge Luis: In memory of Angelica (En memoria de Angélica in English)
|
En memoria de Angélica (Spanish)¡Cuántas posibles vidas se habrán ido en esta pobre y diminuta muerte, cuántas posibles vidas que la suerte daría a la memoria o al olvido!
Cuando yo muera morirá un pasado; con esta flor un porvenir ha muerto en las aguas que ignoran, un abierto porvenir por los astros arrasado.
Yo, como ella, muero de infinitos destinos que el azar no me depara; busca mi sombra los gastados mitos
de una patria que siempre dio la cara. Un breve mármol cuida su memoria; sobre nosotros crece, atroz, la historia.
|
In memory of Angelica (English)How many possible lives will have left in this poor and tiny death, how many possible lives that fortune would give memory or oblivion!
When I die a past shall die; with this flower a still-to-come has died in waters that knew her not, an open still-to-come razed by the stars.
I, like her, die of infinite destinies that hazard doesn't supply; my shadow seeks out the wearied myths
of a country that always made excuses. A bit of marble tends her memory; over us grows, atrocious, history.
|