This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Az okok (Las causas in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis
Portre of Somlyó György

Back to the translator

Las causas (Spanish)

Los ponientes y las generaciones.

Los días y ninguno fue el primero.

La frescura del agua en la garganta

de Adán. El ordenado Paraíso.

El ojo descifrando la tiniebla.

El amor de los lobos en el alba.

La palabra. El hexámetro. El espejo.

La Torre de Babel y la soberbia.

La luna que miraban los caldeos.

Las arenas innúmeras del Ganges.

Chuang-Tzu y la mariposa que lo sueña.

Las manzanas de oro de las islas.

Los pasos del errante laberinto.

El infinito lienzo de Penélope.

El tiempo circular de los estoicos.

La moneda en la boca del que ha muerto.

El peso de la espada en la balanza.

Cada gota de agua en la clepsidra.

Las águilas, los fastos, las legiones.

César en la mañana de Farsalia.

La sombra de las cruces en la tierra.

El ajedrez y el álgebra del persa.

Los rastros de las largas migraciones.

La conquista de reinos por la espada.

La brújula incesante. El mar abierto.

El eco del reloj en la memoria.

El rey ajusticiado por el hacha.

El polvo incalculable que fue ejércitos.

La voz del ruiseñor en Dinamarca.

La escrupulosa línea del calígrafo.

El rostro del suicida en el espejo.

El naipe del tahúr. El oro ávido.

Las formas de la nube en el desierto.

Cada arabesco del calidoscopio.

Cada remordimiento y cada lágrima.

Se precisaron todas esas cosas

para que nuestras manos se encontraran.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com

Az okok (Hungarian)

A naplementék és a nemzedékek.

A napok - s köztük egy se volt legelső.

A víz üdítő friss pezsgése Ádám

torkán. A rendezett Paradicsom.

A sötétséget fürkésző tekintet.

A farkaspárok hajnali szerelme.

A szó. A hexaméter. A tükör.

Bábel Tornya és az emberi gőg.

A káldeusok megbámulta hold.

A Gangesz számlálhatatlan homokja.

Dzsuang-szi, s ki őt álmodja, a lepke.

A szigetek szélén az aranyalmák.

A labirintus bolygó folyosói.

Penelopé végtelen szőttese.

A sztoikusok körkörös idője.

A halott szájában a pénzdarab.

A kard súlya a mérleg serpenyőjén.

Minden lecsurgó csepp a víziórán.

A sasok. A fastik. A légiók.

És Caesar Pharsalusra virradóra.

A keresztek árnyéka lenn a földön.

A perzsa sakkja s matematikája.

A roppant népvándorlások nyoma.

A karddal leigázott birodalmak.

A nyílt tenger. Az izgékony iránytű.

Az óraketyegés visszhangja bennünk.

A fejszével leterített király.

A régvolt hadak por-rengetege.

A Dániában csengő csalogánydal.

A kalligráfus kirajzolt betűi.

Az öngyilkosság arca a tükörben.

A cinkelt kártya. A mohó arany.

A felhők formái a sivatagban.

A kaleidoszkóp minden arabeszkje.

Minden sírás és lelkifurdalás.

Mindezeknek valahogy lenni kellett,

hogy a mi kezünk egymást megtalálja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu

minimap