Llaneza (Spanish)
A Haydée Lange
Se abre la verja del jardín con la docilidad de la página que una frecuente devoción interroga y adentro las miradas no precisan fijarse en los objetos que ya están cabalmente en la memoria. Conozco las costumbres y las almas y ese dialecto de alusiones que toda agrupación humana va urdiendo. No necesito hablar ni mentir privilegios; bien me conocen quienes aquí me rodean, bien saben mis congojas y mi flaqueza, Eso es alcanzar lo más alto, lo que tal vez nos dará el Cielo: no admiraciones ni victorias sino sencillamente ser admitidos como parte de una Realidad innegable, como las piedras y los árboles. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://spanishpoems.blogspot.hu |
|
Simplicity (English)
To Haydée Lange
Opens the garden gate docilely as a page a frequent devotion interrogates and inside the glance need not fix on objects now firmly in memory. I know each custom and soul and that dialect of allusions every human aggregation weaves. I need not speak nor lie about privileges; well they know me hereabouts, my anguish and weakness. This is as high as one may reach, what Heaven perhaps will grant us: neither admiration nor victories but merely to be admitted as part of undeniable Reality like stones and trees.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://spanishpoems.blogspot.hu |
|