This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Milonga a tőrről (Milonga de puñal in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis

Milonga de puñal (Spanish)

En Pehuajo me lo dieron

unas manos generosas;

mas vale que no presagie

que vuelve el tiempo de Rosas.

 

La empuñadura sin cruz

es de madera y de cuero;

abajo suena su oscuro

sueno de tigre el acero.

 

Soñará con una mano

que lo salve del olvido;

después vendrá lo que el hombre

de esa mano ha decidido.

 

El puñal de Pehuajo

no debe una sola muerte;

el forjador lo forjó

para una tremenda suerte.

 

Lo estoy mirando, preveo

un porvenir de puñales

o de espadas (da lo mismo)

y de otras formas fatales.

 

Son tantas que el mundo entero

esta a punto de morir.

Son tantas que ya la muerte

no sabe donde elegir.

 

Duerme tu sueno tranquilo

entre las tranquilas cosas,

no te impacientes, puñal.

Ya vuelve el tiempo de Rosas.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://milongascamperas.blogspot.hu

Milonga a tőrről (Hungarian)

Adakozó kéztől kaptam

Pehuajóban ezt a tőrt rég;

az a jó, hogy nem jósolja:

Rosas kora visszajő még.

 

Kereszttelen markolatja

bőrrel borított fa nyél;

sötét tigris-álmot alszik

alatta a kék acél.

 

Kézről álmodik, mely a

feledéstől menti őt meg;

mit e kéz gazdája forral,

azt tekinti jövendőnek.

 

A pehuajói tőrtől

nem csak egy halál telik;

az ily fegyvert a kovácsok

szörnyű végzetre verik.

 

Nézem, és előre látom,

hogy mi várhat annyi tőrre,

mi a kardok és hasonló

fatális formák jövője.

 

Annyi van már, épp elég a

világot halálra adni.

Annyi van, hogy a halál is

alig győz már válogatni.

 

Békés dolgok közt feküdj hát,

pihenj békés álmaidban,

nyugton várj sorodra, tőr.

Rosas kora máris itt van.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu

minimap