This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Borges, Jorge Luis: Vak ember (Un ciego in Hungarian)

Portre of Borges, Jorge Luis

Un ciego (Spanish)

No sé cuál es la cara que me mira

cuando miro la cara del espejo;

no sé qué anciano acecha en su reflejo

con silenciosa y ya cansada ira.

 

Lento en mi sombra, con la mano exploro

mis invisibles rasgos. Un destello

me alcanza. He vislumbrado tu cabello

que es de ceniza o es aún de oro.

 

Repito que he perdido solamente

la vana superficie de las cosas.

El consuelo es de Milton y es valiente,

 

Pero pienso en las letras y en las rosas.

Pienso que si pudiera ver mi cara

sabría quién soy en esta tarde rara.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com

Vak ember (Hungarian)

Nem tudom, milyen arc néz rám, ha szemtől

szembe itt a tükör arcába nézek,

mily régi arc keresi benn a képet,

csöndes haraggal, mely hamar megenyhül.

 

Kezem sötétben lassan tapogatja

ki láthatatlan arcom. Fény nyilall át

rajtam. Látni vélem hajad aranyját,

bár lehet, hogy már hamuszín takarja.

 

Hajtogatom, hogy csak minden dolognak

hiú felszíne van számomra veszve.

Ez Milton tanácsa, s ki tudna jobbat,

 

de betűk és rózsák jutnak eszembe.

Meg az, hogy ha most arcom megleshetném,

megtudnám, ki vagyok, e ritka estén.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://users.atw.hu/dutri/other

minimap