This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Carnero, Guillermo: Tempestad

Portre of Carnero, Guillermo

Tempestad (Spanish)

                           Giorgione

 

Una paloma en llamas aparece 

de súbito. Desgarra incandescente

la daga las pupilas del halcón.

Escamas plateadas, coseletes

de púrpura, la pluma de airón barre

el oro y el azur. Desnúdate

bajo la verde bruma de este sauce

y serás fácil presa para el rayo.

Desnudos son los árboles, desnudos

los juncos en el río. Ruedan blancos

nenúfares cortados, aletea

áca y allá la espuma. Entre la fronda

emergen las luciérnagas, pupilas

que temen a la luz. Cae una gota

sobre el helado filo de las lanzas.

Emergen en el mar, sobre tu piel,

puñaladas de frío. Si las ramas

te acosan, si las víboras descienden

a la sedosa curva de tu pecho,

si atenaza tus sienes una hilera

de vírgenes corolas, mercuriales

y cítisos azules, no liberes

el nácar de tu pie. Pronto, en lo oscuro,

teñirán los fulgores de la antorcha

el roce de la seda.

Rugirán a los cielos las gargantas

abrasadas de sangre. Los arroyos

lavarán los sangrientos cortinajes

y el cálido plumón pisoteado.

Un concierto de garras y zarcillos

ambiciona tu cuerpo.

                                          Los laureles

gotean, y en el tibio sol retozan

blanquísimos caballos, con guirnaldas

de flores en la grupa.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poesia-pintura.blogspot.com/2011

Vihar (Hungarian)

                                Giorgione

 

Egy lángba öltözött galamb tűnik föl

váratlanul. Izzón hatol egy tőr most

a szép sólyommadár szembogarába.

Ezüstös pikkelyek, bíborszín pajzsok,

kócsag tolla söpri az égszínkéket

s az aranyat. Vetkőzz ki ruháidból

ott, ama fűzfa zöldes párájában,

s könnyű prédája leszel a sugárnak.

Meztelenek a fák, szintúgy a nádas

a folyóban. Liliomok fehére

forgolódik zavartan, repes, csapkod

itt-ott a hab. Lombok közt rajzolódik

jánosbogárkák röpte, mindmegannyi

szembogár, mely féli a fényt. Egy csöpp hull

a dárdák dermesztő hideg hegyére.

A tengerhullám bőrödet már hűvös

tőrével vágja. Ha ágak űzőbe

vesznek, ha viperák ereszkednek le

selyem keblednek dombor hajlatára,

ha szűzi pártáknak füzére fogja

szorítógyűrűjébe halántékod,

vadvirágból s zanótból, nem tudsz gyöngyház-

lábbal futni. Hamarost a sötétben

fáklya villámai festik alá majd

a selyem suhogását.

Egekre bődülnek a vér perzselte

torkok. Patakok mosnak, áztatnak majd

bő vértől iszamos drapériákat

és lábbal tiprott, fölforrósult tollat.

Karmok és indák összehangolt rendje

tör itt már tested ellen.

                                  A babérok

csöpögnek, s langy napfényben fickándoznak

hófehér paripák, farukat pompás

virágfüzér borítja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap