This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Cernuda, Luis: Szeretnék egyedül lenni délen (Quisiera estar solo en el sur in Hungarian)

Portre of Cernuda, Luis

Back to the translator

Quisiera estar solo en el sur (Spanish)

Quizá mis lentos ojos no verán más el sur

de ligeros paisajes dormidos en el aire,

con cuerpos a la sombra de ramas como flores

o huyendo en un galope de caballos furiosos.

 

El sur es un desierto que llora mientras canta,

y esa voz no se extingue como pájaro muerto;

hacia el mar encamina sus deseos amargos

abriendo un eco débil que vive lentamente.

 

En el sur tan distante quiero estar confundido.

La lluvia allí no es más que una rosa entreabierta;

su niebla misma ríe, risa blanca en el viento.

Su oscuridad, su luz son bellezas iguales.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com

Szeretnék egyedül lenni délen (Hungarian)

Tán lassú két szemem már nem fogja látni többé

a levegőben alvó vidékek könnyü déljét,

hol ágvirágok árnyán karcsú testek hevernek

vagy vad dühödt lovakként iramlik el futásuk.

 

A dél nagy pusztaság, mely sír, sírdogál dalolva,

halott madárként hangja a szélbe nem enyészik,

keserű vágyódását a tenger felé küldi

gyenge visszhangot verve, mely lassudan továbbél.

 

A messzi délre vágyom, hadd olvadjam beléje,

csak annyi ott a zápor, mint feslő gyenge rózsa,

a köd fehér mosollyal nevet belé a szélbe,

homálya, árnya, fénye mind-mind egyforma szépség.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap