This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Champourcín, Ernestina: Danza en tres tiempos

Portre of Champourcín, Ernestina

Danza en tres tiempos (Spanish)

1
¡Danzo roja y sin mí!
A fuerza de pisarlo,
mi círculo maldito se abre en puntas de estrella.
 
                     -La música del tiempo
                    gira leve y pausada
                    bajo mi planta ebria-.
 
¿Es mío el pie desnudo con la rosa de sangre
que dibuja perfiles en el silencio azul?
 
2
Danzo inmóvil,
parada al margen de mí misma.
Quietud vertiginosa...
Libre de voz y gesto, soy, lejana de todo.
¡Soy yo en mis orillas!
 
3
¡Danzo gris y cansada!
Pesadamente busco -sin puerta-
los umbrales.
¿Quién se empeñó en borrarlos
encerrándome en mí?
 
¡Danzo gris y cansada!
Mi pie jadea, muere,
estilizado en ala...
 
Fuera de mí -ya siempre- danza el compás eterno.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://poemasjironespalabrejas.blogspot.hu

Tánc három ütemben (Hungarian)

1
Vörösen és veszetten,
toporzékolva járom.
S köröm, az átkozott, majd csillagon nyílik meg.
 
                  - Az idő muzsikája
                  könnyen forog s kimérten
                  részeg talpamnak alatta.
 
Enyém-e e pucér láb s a vérző rózsa rajta,
mely itt a dupla csendben húz körvonalakat?
 
2
Járom mozdulatlan,
önnönmagam határán megállva.
Örvénylő nyugtalanság...
Hang és mozdulat nélkül, mindentől messze-messze.
Magam vagyok partjain önmagamnak!
 
3
Járom szürkén s unottan!
Keresem szívszorongva - kapu nélkül -
a bejárást.
Ki makacs mosta el őket,
s ki zárt engem önmagamba?
 
Járom szürkén s unottan,
liheg, meghal a lábam,
átfinomulva szárnnyá.
 
Kívülem már örökkön - járja az örök ritmus.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationJ. Z.

minimap