Colinas, Antonio: Giacomo Casanova elfogadja a Csehországban Waldstein grófnál fölkínált könyvtárosi állást (Giacomo Casanova acepta el cargo de bibliotecario que le ofrece, en Bohemia, el conde de Waldstein in Hungarian)
Giacomo Casanova acepta el cargo de bibliotecario que le ofrece, en Bohemia, el conde de Waldstein (Spanish)Escuchadme, Señor, tengo los miembros tristes. Con la Revolución Francesa van muriendo mis escasos amigos. Miradme, he recorrido los países del mundo, las cárceles del mundo, los lechos, los jardines, los mares, los conventos, y he visto que no aceptan mi buena voluntad. Fui abad entre los muros de Roma y era hermoso ser soldado en las noches ardientes de Corfú. A veces, he sonado un poco el violín y vos sabéis, Señor, cómo trema Venecia con la música y arden las islas y las cúpulas. Escuchadme, Señor, de Madrid a Moscú he viajado en vano, me persiguen los lobos del Santo Oficio, llevo un huracán de lenguas detrás de mi persona, de lenguas venenosas. Y yo sólo deseo salvar mi claridad, sonreír a la luz de cada nuevo día, mostrar mi firme horror a todo lo que muere. Señor, aquí me quedo en vuestra biblioteca, traduzco a Homero, escribo de mis días de entonces, sueño con los serrallos azules de Estambul.
|
Giacomo Casanova elfogadja a Csehországban Waldstein grófnál fölkínált könyvtárosi állást (Hungarian)Hallgasson meg, Uram, minden tagomban bánat. Halott a Franciáknak Revolutiójával csekély számú barátom. Nézzen rám, én megjártam a világ sok országát, a tömlöcök világát, kerteket, nyoszolyákat, kolostorokat, tengert, s láttam, hogy nem fogadják jó szívvel jó szándékom. Voltam apát nagy Róma falai közt, és szép volt vitéznek lenni Korfu forrongó éjszakáin. Olykor eljátszogattam hegedűn is egy kissé, s tudja Ön jól, Uram, miként reszket Velence, ha zene szól, s jön tűzbe szigetje, kupolája. Hallgasson meg, Uram, Madridtól Moszkováig utazgattam mihasznán, nyomomban farkasokkal a Szent Hivatal szíján, nyelvek vihart kavarnak mögöttem, akármerre járok, mérgező nyelvek. S nincs vágyam más, csupáncsak menteni tiszta hírem, mosolyogni a fényre, minden virradó napra, mutatni borzadásom mindentől, ami pusztul. Uram, itt megnyugszom majd az Ön könyvesházában, átplántálom Homéroszt, jegyzem a hajdanvoltat, álmomat Isztambulnak azúrkék szerájáról.
|