This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Darió, Rubén: Canto de esperanza

Portre of Darió, Rubén

Canto de esperanza (Spanish)

Un gran vuelo de cuervos mancha el azul celeste.
Un soplo milenario trae amagos de peste.
Se asesinan los hombres en el extremo Este.

¿Ha nacido el apocalíptico Anticristo?
Se han sabido presagios y prodigios se han visto
y parece inminente el retorno de Cristo.

La tierra está preñada de dolor tan profundo
que el soñador, imperial meditabundo,
sufre con las angustias del corazón del mundo.

Verdugos de ideales afligieron la tierra,
en un pozo de sombra la humanidad se encierra
con los rudos molosos del odio y de la guerra.

¡Oh, Señor Jesucristo! ¡Por qué tardas, qué esperas
para tender tu mano de luz sobre las fieras
y hacer brillar al sol tus divinas banderas!

Surge de pronto y vierte la esencia de la vida
sobre tanta alma loca, triste o empedernida,
que amante de tinieblas tu dulce aurora olvida.

Ven, Señor, para hacer la gloria de Ti mismo;
ven con temblor de estrellas y horror de cataclismo,
ven a traer amor y paz sobre el abismo.

Y tu caballo blanco, que miró el visionario,
pase. Y suene el divino clarín extraordinario.
Mi corazón será brasa de tu incensario.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ciudadseva.com

A remény éneke* (Hungarian)

Hollósereg von árnyat a napsugaras égen.
Pestis szele süvít át időtlen messziségen.
Embert gyilkol az ember a napkeleti végen.

Él már az Antikrisztus, ki meg volt születendő?
Jelekkel és csodákkal köszönt be a-jövendő
és Krisztust várja minden, hogy immár eljövend ő.

Úgy megdagadt a kíntól a föld minden folyója,
hogy útjait a költő, az álmok álmodója
világ beteg szívével együtt szenvedve rója.

Ideálok bakói lepték el a világot,
az emberi nem undok verem mélyébe hágott,
háború és gyűlölség a szűkölő kutyák ott.

Ó, Krisztus, fejedelmünk! Ne késs, ütött az óra,
hogy fénykezed kiterjeszd minden ragadozóra,
S fáklyád égi tüzével a homályt szerteszórja!

Kelj fel legott s az élet írját áraszd a lelki
bénákra és vakokra s kinek szívét megejti
a téboly, hogy az éjben szent hajnalod felejti.

Jövel, Uram, mutasd meg dicsőséged csodáját,
csillagok remegését, földrengés borzadályát,
s üvöltő szakadékon békéd elöntve szállj át.

S jöttét fehér lovadnak mindenki látva lássa,
és zengje át a földet érctrombitád varázsa.
Szívem lesz füstölődnek tömjénező parázsa.

 
*Az orosz-japán háborúból.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

Related videos


minimap