Duque, Aquilino: Szabad levegő (El aire libre in Hungarian)
El aire libre (Spanish)Diariamente me levanto y miro mi juventud en el espejo; palpo mis ropas; pongo oído atento a la circulación de la poesía por las venas. Ese soy yo. Los libros abren sus mundos. Por la calle pasa la vida. En el balcón de enfrente un albañil ajusta una baldosa. Abre un comercio; frena un automóvil; se oye un pregón, y un río lleno de barcos me atraviesa el pecho y se remansa en mi garganta. Vivo estoy, por supuesto. ¿Cuánto tiempo correrá este caballo por la orilla? ¿Cuándo se quebrará este cántaro que tanto va a la fuente? Las preguntas aumentan con los meses. Hay que irse acostumbrando -dicen- a separarse de las cosas. Pero ahora es uno libre, y libres son los pájaros, libres las arboledas y los libros; por las verjas abiertas circula libremente la alegría. La juventud está por encima del tiempo. Diariamente me levanto y abro de par en par ventanas y balcones. Recuerdo coplas; entra en mí de pronto la asombra alegría de estar vivo. - Respira a pecho abierto mientras puedas. Los periódicos dicen que en España el aire sigue en libertad.
|
Szabad levegő (Hungarian)Reggelente föl-fölkelek, és nézem a tükörben ifjúságom, tapintom ruháimat; megfeszült figyelemmel hallgatom a költészet keringését ereimben. Ez vagyok én. A könyvek világukat tárják. Az utcán zajlik az élet. Az erkélyen szemközt egy kőlapot igazgat egy kőműves. Kinyit egy üzlet; autóbusz fékez; reklámricsaj, s hajókkal zsúfolt folyó folyik át mellemen, majd duzzadtan megreked torkomban. Életben vagyok, persze. Vajon mennyit fut majd ez a ló a végső futamban? Mikor fog majd eltörni ez a korsó, mely annyit jár a kútra? Hóról hóra szaporodik a kérdés. Előbb-utóbb hozzá kell szokni, mondják, hogy meg kell válnunk dolgainktól. Ám most szabad az ember, s szabad a madárhad, szabadok a ligetek és a könyvek; a rácsos kapu tárva, szabadon áramlik ki-be a vígság. Az ifjúság tetőpontjára hágott. Fölkelek reggelente, s nyitom sorra, párosával az ablakot, az erkélyt. Egy nóta jár fejemben; s hirtelen nagy vígan belém hasít a tudat: élek. - Lélegezz teli tüdővel, amíg bírsz. Az újságok azt írják: szabad a levegő Spanyolországban.
|