This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Góngora, Luis de: Don Felipe Domínico Victor herceg keresztelői ünnepségére és az Anglia követének adott ajándékokra (A las fiestas del nacimiento del príncipe Don Felipe Domínico Víctor, y a los obsequios hechos al embajador de Inglaterra in Hungarian)

Portre of Góngora, Luis de
Portre of Kálnoky László

Back to the translator

A las fiestas del nacimiento del príncipe Don Felipe Domínico Víctor, y a los obsequios hechos al embajador de Inglaterra (Spanish)

Parió la Reina; el Luterano vino

Con seiscientos herejes y herejías;

Gastamos un millón en quince días

En darles joyas, hospedaje y vino.

 

Hicimos un alarde o desatino,

Y unas fiestas que fueron tropelías,

Al ánglico Legado y sus espías

Del que juró la paz sobre Calvino.

 

Bautizamos al niño Dominico,

Que nació para serlo en las Españas;

Hicimos un sarao de encantamento;

 

Quedamos pobres, fue Lutero rico;

Mandáronse escribir estas hazañas

A don Quijote, a Sancho, y su jumento.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesi.as/index90.htm

Don Felipe Domínico Victor herceg keresztelői ünnepségére és az Anglia követének adott ajándékokra (Hungarian)

 

Királynénk szült; a luteránus erre

megjött, s még hatszáz szkizma és eretnek;

két hét, s egy milliót már elverettek

velünk ékszerre, borra, élelemre.

 

Csaptunk, hivalgón vagy dőrén felette,

nagy cécót, mit mindenki szégyenelhet,

a kémeknek s az ánglius követnek,

ki békeesküjét Kálvinra tette.

 

Domínico lett neve a fiúnak,

ki majd úrként tekint Hispániára;

keresztelőt tetéztünk esti bállal;

 

szegények lettünk, Luther persze dúsabb;

s megíratott tetteink krónikája

Don Quijote, Sancho s szamara által.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap