This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Góngora, Luis de: A nyugdíját várja (Dilatándose una pensión que pretendía in Hungarian)

Portre of Góngora, Luis de
Portre of Nagy László

Back to the translator

Dilatándose una pensión que pretendía (Spanish)

Camina mi pensión con pies de plomo,

el mío, como dicen, en la huesa;

a ojos yo cerrados, tenue o gruesa,

por dar más luz al mediodía la tomo.

 

Merced de la tijera a punta o lomo

nos conhorta aun de murtas una mesa;

«Ollay» la mejor voz es portuguesa,

y la mejor ciudad de Francia, Como.

 

No más, no, borceguí; mi chimenea,

basten los años que ni aun breve raja

de encina la perfuma, o de aceituno.

 

¡Oh cuánto tarda lo que se desea!

Llegue; que no es pequeña la ventaja

del comer tarde al acostarse ayuno.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poesia-inter.net/index119.htm

A nyugdíját várja (Hungarian)

Nyugdíjam lassu ólomlábra tették,

s a féllábam már mintha sírba lógna,

bánnám is én, kövér vagy vézna volna,

csak ideérne, szebben delelhetnék.

 

Most ahelyett, hogy hátszínt, bélszínt ennék,

nyesőolló ad mirtuszt asztalomra.

A legszebb talján hercegség: Szalóna.

Bari: ez orrcsiklandó nevü helység.

 

A száraz bőrkére a fogam ráunt,

hisz nem gyalázza immár annyi éve

kályhámat tölgy s olajfa egy csipet sem.

 

Ó, mennyit késlekedik, amit várunk!

Csak jönne már, mert nem mindegy, ha késve

vacsorázom vagy éhomra lefekszem.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap