García Lorca, Federico: Cantos nuevos
Cantos nuevos (Spanish)Dice la tarde: "¡Tengo sed de sombra!" Dice la luna: "¡Yo, sed de luceros!" La fuente cristalina pide labios y suspira el viento.
Yo tengo sed de aromas y de risas, sed de cantares nuevos sin lunas y sin lirios, y sin amores muertos.
Un cantar de mañana que estremezca a los remansos quietos del porvenir. Y llene de esperanza sus ondas y sus cienos.
Un cantar luminoso y reposado pleno de pensamiento, virginal de tristeza y de angustias y virginal de ensueños.
Cantar sin carne lírica que llene de risas el silencio (una bandada de palomas ciegas lanzadas al misterio).
Cantar que vaya al alma de las cosas y al alma de los vientos y que descanse al fin en la alegría del corazón eterno.
|
Új dalok (Hungarian)Az este így szól: „Szomjazom az árnyra!” A hold meg így: „A csillagfényt kivánom!” A kristály forrás égő ajkat áhit, s a szél, hogy zúgva szálljon.
Vidám kacaj, száz illat oltja szomjam; én túl a holdvilágon, halott szerelmeken túl, új énekekre vágyom.
Hajnalban ébredt dalt, hogy felkavarja az eljövendő bársony vizét, s tajtékja, langy iszapja merő reményre váljon.
Gondolatokkal telt, vakító tiszta, amit a fény, ha átfon, nem férhet hozzá bánat és szorongás, nem fér hozzá az álom.
Testetlen lírát, mely kacagva győz majd a puszta némaságon, (vak galambok titokzatos csapatja a légben szerteszállong).
E dal a dolgok értelméig érjen, szellők lelkébe szálljon, s a halhatatlan szív öröme mélyén hűs pihenőt találjon.
|