This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Garciasol, Ramón de: Hit (Fe in Hungarian)

Portre of Garciasol, Ramón de
Portre of Tímár György

Back to the translator

Fe (Spanish)

Dulcinea del Toboso es la más hermosa

mujer del mundo...

Don Quijote, 2 LXIV

 

Has de matarme sin lograr que ceda,

y ni entonces podrás decir que dudo.

Si tu fuerza mi cuerpo vencer pudo,

nunca llegó a mi fe, ni habrá quien pueda.

 

Derribado, no esperes que conceda

un sí para tu gloria. Muerto y mudo,

por mí hablarán mis hechos más agudo

lenguaje que en palabra humana queda.

 

Aprieta más la lanza, caballero:

no puedo confesar a mi señora

segundona de nadie en hermosura.

 

A tu merced y en tierra vine, pero

tengo intacto el esfuerzo, y la ventura

no siempre de lo justo se enamora.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://amediavoz.com/garciasol.htm

Hit (Hungarian)

,,Dulcinea del Toboso a legszebb

hölgy a világon... "

Don Quijote, II. kötet, LXIV. fejezet.

 

Ölj meg - de ne várd, hogy szívem behódol,

és ne reméld, hogy hitem beleroppan.

Heverjen bár a testem darabokban,

örökre őrzi azt, mi nem muló por.

 

S bár kiteríts, az ajkam mégse bókol

tenéked. Fekve némán és halottan,

sok tettem hírem szerteküldi, s jobban,

miként a nyelv - hisz mit tudhatni szóból?

 

No sújtsd, lovag, felém már azt a dárdát:

én nem engedek, mert nem nyughatom, ha

második rangra fokozzák le hölgyem.

 

Kényed vagyok a földön itt; habár hát

erőmmel nem bírsz, és még az öröm sem

tölthet új fényt gyönyörű hajnalomba.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap