Garciasol, Ramón de: Sombra de hombres
Sombra de hombres (Spanish)Mira estas pobres gentes que se duermen, máquinas de dolor y de ignorancia. Son lo menos posible: no se saben, y van y vienen sin saber por qué almacenando tiempo tontamente para morir bajo un montón de días igual a otros montones sin figura. Les han robado a ellos, dulces bestias, que hieren y acarician sin sentido. Hijos de los instintos, nada aguardan, ignorantes aún de su persona. Tienen carne que da carne doliente cuando cae semilla en sus entrañas.
|
Emberek árnya (Hungarian)Nézd, hogy hulltak az álomba szegények, gépei kínnak s öntudatlanságnak. Kicsinynél kicsinyebbek: mit se tudnak, s bár jönnek-mennek, nem tudják, miért, csak felraktározzák az időt balgán, majd belefúlnak közönyös napoknak alaktalanul szürke halmazába. Kárvallott, szelíd vadállatok ők, kik érzéketlen sebeznek-simogatnak. Ösztön-fiak, kik immár mit se várnak, mert mit se tudnak, érző emberek bár. A húsuk is csak fájó húst tud adni, amikor termő belsejébe mag hull.
|