This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Garciasol, Ramón de: Emberek árnya (Sombra de hombres in Hungarian)

Portre of Garciasol, Ramón de
Portre of Tímár György

Back to the translator

Sombra de hombres (Spanish)

Mira estas pobres gentes que se duermen,

máquinas de dolor y de ignorancia.

Son lo menos posible: no se saben,

y van y vienen sin saber por qué

almacenando tiempo tontamente

para morir bajo un montón de días

igual a otros montones sin figura.

Les han robado a ellos, dulces bestias,

que hieren y acarician sin sentido.

Hijos de los instintos, nada aguardan,

ignorantes aún de su persona.

Tienen carne que da carne doliente

cuando cae semilla en sus entrañas.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.mercaba.org

Emberek árnya (Hungarian)

Nézd, hogy hulltak az álomba szegények,

gépei kínnak s öntudatlanságnak.

Kicsinynél kicsinyebbek: mit se tudnak,

s bár jönnek-mennek, nem tudják, miért,

csak felraktározzák az időt balgán,

majd belefúlnak közönyös napoknak

alaktalanul szürke halmazába.

Kárvallott, szelíd vadállatok ők, kik

érzéketlen sebeznek-simogatnak.

Ösztön-fiak, kik immár mit se várnak,

mert mit se tudnak, érző emberek bár.

A húsuk is csak fájó húst tud adni,

amikor termő belsejébe mag hull.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap