This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Garfias, Pedro: Közjáték (Intermedio in Hungarian)

Portre of Garfias, Pedro

Intermedio (Spanish)

Noche con estrellas
 
Aunque te rompas, frágil bóveda, en mil pedazos
esta noche estrellada
yo tengo que gritar en este bosque inglés
de robles pensativos y altos pinos sonoros.
He de arrancar los árboles a puñados convulsos
he de batir el cielo con mis manos cerradas
y he de llorar a voces este dolor mordido
que brota a borbotones de mi raíz más honda.
 
Solo en medio de un pueblo que forja su destino
y rueda sus azares con temple calculado;
que trabaja y que juega y el domingo descansa
y toda la semana vigila los confines
con la mirada alerta de un perro de rebaño;
que traza sus caminos como quien peina un niño;
que devora las negras entrañas de su suelo
con una verde lengua de parques y jardines;
que cuida con ternura franciscana sus flores,
sus aves y sus peces, y esclaviza a la India;
solo en medio de un pueblo que duerme en esta noche
yo he de gritar mi llanto.
 
Aunque el silencio cruja y se despierte el cisne
- que es propiedad del Rey - y quiebre aleteando
las aguas impasibles; aunque las aguas corran
a golpear la orilla con sus tiernos nudillos
y el rumor se propague por el bosque curioso
y llegue a despertar la brisa que dormía
tras la colina curva; aunque la brisa vuele
a sacudir los prados y pulsar las ventanas
aunque el temblor sonoro se extienda a las estrellas
y perturbe un momento su formación tranquila
mientras duerme Inglaterra, yo he de seguir gritando
mi llanto de becerro que ha perdido a su madre.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.materialdelectura.unam.mx

Közjáték (Hungarian)

Csillagos éjszaka
 
Szakadj bár, könnyű ív, ezer darabra,
fejem felett, te csillagfényes ég,
nékem most üvöltenem kell e méla tölggyel
és zengő, nagy fenyőkkel népes angol erdőn.
Görcsös marokkal kell tövestül mind kitépnem
a fákat és ököllel vernem az eget,
sikoltva sírni el e marcangoló kínt,
mely legmélyebb gyökeremből zubog fel.
 
Magam, e nép között, mely sorsát kovácsolja,
s szerencséjét számító fővel pörgeti,
mely dolgozik és játszik, s megpihen vasárnap,
s utat is úgy von, mint ki fiát fésüli,
mely parkok s kertek zöld nyelvével falja
földjének szénfekete belsejét,
magam, e nép között, mely aluszik ma éjjel,
ki kell, hogy sikoltsam most minden zokogásom.
 
És csikorogjon bár a csend és riadjon a hattyú
- a király tulajdona - szárnyával verve fel
a közönyös vizet, s habár a vizek fussanak
a partot paskolgatni lágy habokkal,
s áradjon el a nesz e furcsa erdőn,
keltve a lenge szellőt, amely ott aludt
a macskahátú domb megett, s bár szálljon az a szellő
felrázni réteket s zörgetni ablakot,
s érjen akár a csillagokig is e zengő remegés,
egy percre megzavarva békés rendjüket, -
míg alszik Anglia, nekem üvöltenem kell,
és bőgnöm, akár a borjúnak, mely elvesztette anyját.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationNy. A.

minimap