Cantar a lo divino (Spanish)
Quita allá, que no quiero,
mundo enemigo;
quita allá, que no quiero
pendencias contigo.
Ya sé lo que quieres,
ya sé tus dulzores;
prometes plazeres,
das cien mil dolores;
de los favoridos,
de tus amadores,
el mejor librado
es el más perdido.
No quiero tus ligas
más en mi posada,
y aunque me persigas
no se me da nada;
que entonces se gana
la gloria doblada,
cuanto más te huyo
y menos te sigo.
Quita allá, que no quiero,
falso enemigo;
quita allá, que no quiero
que huelgues conmigo. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://archive.org/stream |
|
Keserves ének (Hungarian)
Hess, hess, nem akarlak,
hess, hess, lator élet;
nem akarok egy tálból
cseresznyézni véled.
Jól esmérlek immár,
híres mézesmadzag,
szavad gyönyört kínál,
mégis könnyet adsz csak.
Kedvesid, a hívek,
hozzád fohászkodnak,
s kinek marokkal mérsz,
az a legszegényebb.
Ki ne nyújtsd e házig
behálózó indád,
buzgó pártfogásid
csak a semmit ontják.
Kettős diadalmat
úgy veszek leginkább,
hogy szököm előled,
s nem követlek téged.
Hess, hess, nem akarlak,
hess, hess, hamis élet;
nem akarok egy tálból
cseresznyézni véled.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | T. Gy. |
|