This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Iriarte, Tomás de: A kacsa meg a kígyó (El pato y la serpiente in Hungarian)

Portre of Iriarte, Tomás de
Portre of Takács Zsuzsa (Zsuzsanna)

Back to the translator

El pato y la serpiente (Spanish)

A orillas de un estanque

Diciendo estaba un Pato:

¿A qué animal dio el cielo

Los dones que me ha dado?

 

Soi de agua, tierra y aire:

Quando de andar me canso,

Si se me antoja, vuelo,

Si se me antoja , nado.

 

Una Serpiente astuta,

Que le estaba escuchando,

Le llamó con un silbo,

Y le dixo: Seo guapo,

 

No hai que echar tantas plantas;

Pues ni anda como el Gamo,

Ni vuela como el Sacre,

Ni náda como el Barbo:

 

Y así tenga sabido

Que lo importante y raro

No es entender de todo,

Sinó ser diestro en algo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://es.wikisource.org/wiki

A kacsa meg a kígyó (Hungarian)

Csak járt a szája folyton

a parton a kacsának:

,,Én több dologhoz értek,

mint bármely másik állat!"

 

„Hisz földön, vízben, égen

élek, s netán ha fáraszt

a járás, messzeszállok,

s úszom, ha únom már azt!"

 

A kígyó ott tekergett,

tüstént sziszegve támadt

a balga hencegőre:

„Miért beszélsz butákat?"

 

„Nincs semmi okod erre,

hiszen gyorsabb a dámvad,

a sas messzebbre ível,

s fürgébb a márna nálad!"

 

Jegyezd meg hát magadnak,

hogy mit se ér a látszat,

és minden más helyébe,

egyet tudj jól akárcsak!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap