This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Jiménez, Juan Ramón: Dinnyecsősz jár (El guarda del sandiar in Hungarian)

Portre of Jiménez, Juan Ramón
Portre of Nemes Nagy Ágnes

Back to the translator

El guarda del sandiar (Spanish)

El guarda del sandiar

suena el latón. Los rabúos

huyen, las huertas ya solas,

a los pinares oscuros.

 

Ya nadie va; todos vuelven.

 Los montes, con el confuso

 pinar de la soledad,

 parecen de los difuntos.

 

 El hombre en el campo es

 pequeño y triste. Entre humos,

 la luna de agosto sube,

 sandia enorme, su mundo.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://skrunts.org/jimenez/jimenez

Dinnyecsősz jár (Hungarian)

Dinnyecsősz jár, döng a rézlap.

Vadgalamb szökik zsibongva,

mélysötét fenyő-sövényes

konyhakertek letarolva.          

 

Nem megyünk már; visszatérünk.

Fönt a hegy, zilált, mogorva

fenyvesével a magánynak

olyan, mint a holtak orma.

 

Csepp az ember a mezőn,

s szomorú is. Füstben oldva

kél az ő világa fenn:

augusztusi dinnye-holdja.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap