La luna blanca quita al mar… (Spanish)
La luna blanca quita al mar
El mar, y le da el mar. Con su belleza,
En un tranquilo y puro vencimiento,
Hace que la verdad ya no lo sea,
Y que sea verdad eterna y sola
Lo que no lo era.
Sí.
¡Sencillez divina
que derrotas lo cierto y pones alma
nueva a lo verdadero!
¡Rosa no presentida, que quitara
a la rosa la rosa, que le diera
a la rosa la rosa! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.udc.gal |
|
A fehér hold elveszi… (Hungarian)
A fehér hold elveszi a tengertől
a tengert - és odaadja neki a tengert. Szépségével,
nyugodt tiszta győzelemmel,
a hold azt teszi, hogy az igazság már nem ez,
és hogy az egyetlen örök igazság az lesz,
ami nem ő volt.
Igen.
Isteni együgyűség,
aki a biztosat széttöröd, és új lényt
adsz az Igaznak!
Sohasem sejtett rózsa: vegye el
a rózsától a rózsát,
és adja a rózsának a rózsát!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | F. Z. |
|