Lugones, Leopoldo: Salmo pluvial
Salmo pluvial (Spanish)Tormenta:
Érase una caverna de agua sombría el cielo; El trueno, a la distancia, rodaba su peñón; Y una remota brisa de conturbado vuelo, Se acidulaba en tenue frescura de limón.
Como caliente polen exhaló el campo seco Un relente de trébol lo que empezó a llover. Bajo la lenta sombra, colgada en denso fleco, Se vio el cardal con vívidos azules florecer.
Una fulmínea verga rompió el aire al soslayo; Sobre la tierra atónita cruzó un pavor mortal, y el firmamento entero se derrumbó en un rayo, Como un inmenso techo de hierro y de cristal.
Lluvia:
Y un mimbreral vibrante fue el chubasco resuelto Que plantaba sus líquidas varillas al trasluz, O en pajonales de agua se espesaba revuelto, Descerrajando al paso su pródigo arcabuz.
Saltó la alegre lluvia por taludes y cauces; Descolgó del tejado sonoro caracol; y luego, allá a lo lejos, se desnudó en los sauces. Transparente y dorada bajo un rayo de sol.
Calma:
Delicias de los árboles que abrevó el aguacero. Delicia de los gárrulos raudales en desliz. Cristalina delicia del trino del jilguero. Delicia serenísima de la tarde feliz.
Plenitud:
El cerro azul estaba fragante de romero, y en los profundos campos silbaba la perdiz.
|
Esős zsoltár (Hungarian)Vihar
Sötét víz barlangjává púposodott a mennybolt: nagy messze már a dörgés sziklákat görgetett; a szellő borzas röpte suhogó nyersselyem volt, s hozott enyhén-savanykás, citromhűs ízeket.
Mint meleg hímpor hullt a tört ugar verejtéke s harmatként gyöngyözött a lóherék homlokán; s hol sűrű rojtban csüngött az árnyék durva széle, élénk szirmokkal villant a kéklángú csalán.
A föld a rettegéstől megdermedt, mint a félholt, egy ferde kés-suhintás - hasadt a levegő, a villámsúly alatt csattanva tört az égbolt, s beszakadt, mint egy roppant vas- és üvegtető.
Eső
És már megbolydult nádas vibrált a fergetegben; foszlékony derengésbe ültetve szálait, kévét kötött a vízből, s a felszakadt tegez fenn, őrjöngve záporozta a nyilak százait.
Fürgén, ugrálva pattant az eső árkon, medren - búgócsigája már a cseréptetőn pörög -, majd csupaszra vetkezve, amott a zöld füzesben, aranyló napkendővel lustán törülközött.
Béke
Zápor-itatta lombok nyújtózó, frissült kéje. Gyönyöre árnak, víznek, ha fecsegve csorog. A kéjtől fuldokló csíz kristályos fütyölése. Derűs gyönyörben fürdő gyöngyházszín alkonyok.
Teljesség
Rozmaring illatával liheg a hegyek kékje, s a völgy zsombékos mélyén a párzó fürj csivog.
|