Luis, Leopoldo de: Más módon kezdtél illatozni (Hueles de una manera diferente in Hungarian)
Hueles de una manera diferente (Spanish)Hueles de una manera diferente. Amar es una forma de olor. El cuerpo impone su presencia de aroma que subleva esa selva, ese bosque que somos. No te veo. No llego a tu contacto. Llegan flores raras, deshechas, invisibles. Certidumbre de ti en medio de la noche.
Un salvaje rosal es tu olor. Una paloma es, y su velo recorre hasta mi el aire. Una profunda cabellera esparcida en el borde de mi memoria. Tu enredado aroma entre mis dedos algo tuyo esconde. Hasta mi llegas cada día hecha olor enmarañado de azucenas y aloes.
Trasminas existencia. Te declaras realidad amorosa que responde a mi busca. Llamada que su contestación en mi recoge.
Rastro exhalado, huella reconocible, evanescente torre de olorosa verdad. Humano aroma de mujer junto al hombre.
Amar es una forma de olor. Llegas fragante. Llego. Nos acoge la onda que huele a vida enamorada, a claveles que en dos bocas se rompen.
|
Más módon kezdtél illatozni (Hungarian)Más módon kezdtél illatozni immár. Szeretni illatforma. Hírt ad közre a test jelenlétéről, s föllázítja a vadon erdőt: fölver minket. Nem látlak téged. Nem érintettelek. Virágok jönnek: ritkán, szétbomlón, láthatatlan. Lényed bizonyságaként az éj közben.
Illatod most vadrózsa bokra. Vagy tán galambé, és röpte a levegőben felém tart. Szerteszét szórt kazla, memóriám peremén körben, hajszálaidnak. Ez a kósza illat el valamit rólad ujjaim közt rejt. Hozzám most már minden nap liliomnak áloéval elegy szagaként jössz el.
Aláaknázod létem. Nyilvánítod magad szerelmi valóvá, mely összes vágyamnak eleget tesz. Hívószódra válasz bennem fut össze.
Párolgó szagvalóság bástyája, légben fölismerhető jel, kilehelt nyom. Emberi aromája a férfira lelt nőnek.
Szeretni illatforma. Áthat, ha jössz. En is jövök, és fölvet a hullám - vad szerelemszagot áraszt, szegfűk szagát a szánkban - mindkettőnket.
|