This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Machado, Antonio: Don Ramón Del Valle-Inclánnak (A don Ramón del Valle-Inclán in Hungarian)

Portre of Machado, Antonio

A don Ramón del Valle-Inclán (Spanish)

Yo era en mis sueños, don Ramón, viajero

del áspero camino, y tú, Caronte

de ojos de llama, el fúnebre barquero

de las revueltas aguas de Aqueronte.

 

Plúrima barba al pecho te caía.

(Yo quise ver tu manquedad en vano.)

Sobre la negra barca aparecía

tu verde senectud de dios pagano.

 

Habla, dijiste, y yo: cantar quisiera

loor de tu Don Juan y tu paisaje,

en esta hora de verdad sincera.

 

Porque faltó mi voz en tu homenaje,

permite que en la pálida ribera

te pague en áureo verso mi barcaje.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.poemas-del-alma.com

Don Ramón Del Valle-Inclánnak (Hungarian)

Álmomban, don Ramón, vándora voltam

a zord útnak, s te a lángszemű voltál,

a gyászos Kháron, aki csónakodban

az Acheron vizein imbolyogtál

 

Szakállad dúsan omlott mellkasodra.

(Nem tűnt szemembe félkarú kiléted.)

A fekete csónak felett ragyogva,

zöld vénséged pogány istent idézett.

 

Szólj, mondtad, s én magasztalni kívántam

Don Juanodat, tájaiddal egyben,

mivel az órát igaznak találtam.

 

De mert nem tudott szóra nyílni nyelvem,

engedd meg, hogy e parti félhomályban

utazásomért arany vers fizessen.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationMagyar Lettre Internationale / 5

minimap