This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Machado, Manuel: Greco: Férfi, kebelére tett kézzel (El caballero de la mano al pecho (Greco) in Hungarian)

Portre of Machado, Manuel

Back to the translator

El caballero de la mano al pecho (Greco) (Spanish)

Este desconocido es un cristiano

de serio porte y negra vestidura,

donde brilla no más la empuñadura

de su admirable estoque toledano.

 

Severa faz de palidez de lirio

urge de la golilla escarolada,

por la luz interior, iluminada,

de un macilento y religioso cirio.

 

Aunque sólo de Dios temores sabe,

porque el vitando hervor no le apasione

del mundano placer perecedero,

 

en un gesto piadoso, y noble, y grave,

la mano abierta sobre el pecho pone,

como una disciplina, el caballero.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ale.uji.es

Greco: Férfi, kebelére tett kézzel (Hungarian)

 

E férfi jó keresztény, látni rajta:

tartása jámbor, gyászos a ruhája,

cifrán ragyogva nem simul reája

dús markolatú toledói kardja.

 

Szigorú arca halvány liliomként

szép nyakfodrából sápadtan merül föl,

oltári gyertya áraszt rá belülről

bágyadt lángjával réveteg, fakó fényt.

 

Bár istenfélelem él csak e szívben,

hogy ne gyúljon bűnös vágyakra vére,

s múló gyönyör elől tudjon kitérni,

 

nagy áhítattal, méla, nemes ívben

nyitott kezét úgy vonja kebelére,

mint egy vezeklő-korbácsot, a férfi.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap