Motivos de la angustia indefinida (Spanish)
¡Oh, consciente impotencia, para vencer la empresa
de traducir al verso la aspiración informe!
Angustia irremediable: conservar inconfesa
la tragedia monótona del vivir uniforme! ...
¡Y temer el ansiado reposo; donde cesa
esta resignación a seguir inconforme
de todo: de sí mismo, del labio que se besa,
de la verdad pequeña y del Enigma enorme!
Sufrir el infructuoso cerebralismo insano,
-el cruel distanciamiento del espíritu hermano,
la maldición de Palas en la gracia de Apolo...
Y en el continuo esfuerzo hacia lo inasequible
quedar, al fin, aislado, ¡perpetuamente solo,
igual que un verso de consonancia imposible! Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.habanaelegante.com |
|
Jaj, tudjuk, arra nincs mód… (Hungarian)
Jaj, tudjuk, arra nincs mód, nem nyerhető a játszma,
hogy alaktalan óhajt formáljunk meg a versben!
Aggodalmunkra nincs ír, hogy únt tragédiája
egyhangú életünknek bevallatlan ne zengjen…,
s féljük vágyott nyugalmunk, hol véget ér a kába
tűrés, hogy lázadozzunk továbbra is veszetten,
mindennel, csókolt szájjal s magunkkal szembeszállva,
a parányi igazság s a roppant Titok ellen!
A meddő kiagyaltság sorvaszt: beteg egészen;
nyögjük az emberszellem gyilkos távoliságát,
Apollón gráciája megsínyli Pallasz átkát…
Az el nem érhető vonz, s e konok törtetésben
magunk maradunk végül, örök-elszigetelten,
mint verssor, mely sután cseng, rímtelen s lehetetlen!
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | M. Z. |
|