This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Mistral, Gabriela: Pan

Portre of Mistral, Gabriela

Pan (Spanish)

Dejaron un pan en la mesa,

mitad quemado, mitad blanco,

pellizcado encima y abierto

en unos migajones de ampo.

 

Me parece nuevo o como no visto,

y otra cosa que él no me ha alimentado,

pero volteando su miga, sonámbula,

tacto y olor se me olvidaron.

 

Huele a mi madre cuando dio su leche,

huele a tres valles por donde he pasado:

a Aconcagua, a Pátzcuaro, a Elqui,

y a mis entrañas cuando yo canto.

 

Otros olores no hay en la estancia

y por eso él así me ha llamado;

y no hay nadie tampoco en la casa

sino este pan abierto en un plato,

que con su cuerpo me reconoce

y con el mío yo reconozco.

 

Se ha comido en todos los climas

el mismo pan en cien hermanos:

pan de Coquimbo, pan de Oaxaca,

pan de Santa Ana y de Santiago.

 

En mis infancias yo le sabía

forma de sol, de pez o de halo,

y sabía mi mano su miga

y el calor de pichón emplumado...

 

Después le olvidé, hasta este día

en que los dos nos encontramos,

yo con mi cuerpo de Sara vieja

y él con el suyo de cinco años.

 



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.cucumis.org

Bread (English)

They left a loaf of bread on the table,

white inside, brown crust,

its top broken into a scatter

of big snowy crumbs.

 

It seems new, a thing I've never seen,

yet it's all I've ever eaten,

but half-asleep, playing with its crumbs,

touch and smell are forgotten.

 

It smells like my mother suckling me.

It smells like my three valleys,

Aconcagua, Pa'tzcuaro, Elqui.

It smells like I feel when I'm singing.

 

There are no other smells in the farmhouse

and that's how it could call me.

Nobody else around the house,

only this loaf broken open on a plate

that knows me with its body

as I know it with mine.

 

Everywhere in the world its been eaten,

this same bread, its hundred brothers,

bread of Coquimbo, bread of Oaxaca,

bread of Santa Ana and Santiago.

 

When I was little, I knew it,

in the shape of a sun, a fish, a ring,

and my hand knew its inner warmth

like a plumy pigeon.

 

Then I forgot it till today,

when we two meet,

I with my body of an aged Sara,

it with the body of a five-year-old.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.ursulakleguin.com

minimap